[續森林曆險記尾聲上一小節],她意味著什麼……”
布斯加爾妮埃夫人沒再說一個字,她吻了吻兒子,帶他一直來到磨坊。
這是秋末一個非常甜美的早晨。在這期間,小鳥、昆蟲、樹木、花卉趕在即將來臨的霜凍傷害之前,匆忙地釋放出最後的芬芳與最後的啼鳴……福萊特在這個晴朗的日子走了……但是她是獨自一人上路的……沒有一個屬、朋友……
黑漆的門檻前,代·奧比埃先生、維奧萊特與女看護,只有他們站在神父與合唱隊的孩子們面前。合唱隊孩子們的高幫皮鞋從那略爲寬松的紅裙後露出來。
在棺材四周,挖墓穴的人等著最後的祈禱。祈禱聲繞著歸天而去的靈魂飄翔。他們穿著黑起皺的
袍,神情笨拙。他們可怕的熟銅帽子上反射出太陽的光芒。
皮埃爾與維奧萊特的確悲恸不已,然而他們對這種葬儀的細節頗有興趣。這儀式對他們來說,好似又害怕又難看。對皮埃爾這個小詩人來說,死人,童話故事中講得並不多,但是卻出現在現實生活之中。福萊特之死,就好似森林中的最後的夢景忽然逝去。
後來,當神父在唱詩篇之時,喪葬的隊列走上了大路,在莊重的、肅穆的拉丁語誦歌聲中行進著。這些古老與虔誠的音符飄蕩在空中……他的心感動了……他明白了:哪怕是喪事之中也存在著美。
必須將棺材放到船上。當年福萊特非常警惕地守護著她的這只船。挖墓人笨拙地將棺木放在船上,而重壓下的船首蕩開面直沖到河中。
場面是非常痛苦的。身著黑服裝的男人們笨拙地
縱著小船,以確保這支奇特的送葬隊伍能在
面上航行。
皮埃爾甚至必須出手相助,拉著繩索。沒有任何人比他更懂得縱這神奇的小船,這船這時成了送葬船……
後來,來到了陸地。在到市鎮的公墓之前,兩個小家夥一直走在前面,隨後是神父。神父所念出的聖詩從樹蔭下就如同在教堂的廳堂內一樣,始終能上達天堂。
悲恸之日,殡葬之際
難之日,棄塵遠去
“悲恸之日,殡葬之際,”小皮埃爾莊重地說。但是在公墓裏,當福萊特的棺材被放進墓穴之中時,他的聲音就像維奧萊特的聲音一樣,已經爲眼淚哽咽得說不出話來。
……下葬後第二天,一位身著黑服裝的人來到萬佩爾莊園。代·奧比埃與女兒正巧在那兒共進午餐。
這是市鎮的公證人,一個嚴肅而又刻板的老人。
“先生,”他說,“我到奧比埃城堡來找你。我的麻煩可大啦。沒人知道死者的自然繼承人。我認爲是你,你很快就會明白是怎麼回事,我必須立即開閱遺書。”
“夫人,”代·奧比埃向他的女鄰居征詢道,“你是否允許我帶這位先生到大廳去?我在你家……真的,我想先請朗波特先生休息一會兒,再一道去書房……”
“你請便吧,先生。”布斯加爾妮埃夫人說著,謹慎地退出門外。
應該說事情並不缜密,因爲皮埃爾與維奧萊特已本能地跟著代·奧比埃先生走去,當時沒人注意到他們。我們已經講過,他們非常悲痛。然而,在這種年齡下,再痛苦的心情也不排斥好奇之心。
“維奧萊特,”皮埃爾低聲地對他的女伴耳語說,“馬上就要宣讀可憐的福萊特的遺囑了。最終會知道誰是……這幅畫上的年輕英俊男子是誰!瑪麗·克萊爾!最終,一切都將揭曉!”
“不可能!你這樣認爲?”
“我不是這樣認爲,我敢肯定。”
維奧萊特睜大眼睛,伸長耳朵。孩子們藏在大廳的門洞內,悄聲不語。這時公證人朗波特坐在代·奧比埃先生面前,從公文皮包裏拿出一個小信封。
他從中抽出一張小紙,咳嗽一聲,打開紙,再咳一聲,開始講話。
他莊重地說,聲音感人而又低沈:
“我將要說的,先生,便是死者的遺囑。”
“當然,”代·奧比埃先生接口說,“我可以想象。”
“是的,先生,這遺囑與你有關。”
代·奧比埃先生被這發言人的小心謹慎搞得有點不耐煩。
“既然你要爲我讀遺書,我便猜到了一二。”
維奧萊特與皮埃爾全神貫注地伸長耳朵,就連蒼蠅飛過的聲音幾乎都能聽到。
“我開始了。”公證人神情肅穆,同時抹抹袖。
“是這樣的,先生,請開始吧。”代·奧比埃先生回答說,摸摸胡須。
“這就是我的遺囑,”公證人朗波特宣讀著,“我起誓,瑪麗……”
“哦!終于要聽到愛的福萊特的真名了。”維奧萊特低聲地說。
這些話把她毀了。
公證人敏銳的耳朵捕捉到這低語聲。他的目光從那玳瑁圓框的眼鏡上方瞟出,嚴厲地盯著那道門。他發現了孩子們。
“去吧!先生,”他說,“請關上門。我認爲這孩子與這小姑娘好似還沒有長到能聽我們講話的年齡……”
“肯定。”代·奧比埃先生關上門,將兩個孩子擋在門外。他們又難堪又搞不懂,後來只好收起好奇心,而到隔壁房間裏去找布斯加爾妮埃夫人。神秘的面紗仍舊沒有揭開!
他們沒等多久。一刻鍾後,代·奧比埃先生前來找他們,激動地對他的鄰居與孩子們說:
“這個……這個人……我們稱作福萊特夫人吧,她最近幾天才立了一個遺囑。這有點古怪的遺囑絕對有效,而且還相當令人感動。她將一半財産,這已足夠多了,給了神甫與市長,請他們分給窮人。另外一半給維奧萊特,但是她已經將用益權給了我,以照料她的鳥兒。對你來說,小皮埃爾,她給你留下……一只匣子。關于這個匣子,不許我作出解釋……條件是你陪著她的遺到墓地,因爲她說‘應該愛到至死方休’。聽到了嗎,你的善良之心得到了回報。”
“出的女人!”布斯加爾妮埃夫人大聲說。
她面稍爲一紅,補充說:
“你看,先生,我們之間已經不存在錢的問題。你們現在肯定比我們富有……”
皮埃爾再次看著維奧萊特。這次她幾乎是笑意盈盈,做出一個同意的手勢,這與上次會談時的手勢一樣。這時,皮埃爾有點腼腆,也很不自然。他拉著母的手,放到代·奧比埃先生的手中:
“善良的福萊特早對我們肯定說過,”他說,“‘一月份之前,代·奧比埃與布斯加爾妮埃,結婚在即不用獵。’,她的預言應該兌現,我們一起住在城堡裏!”
後來,皮埃爾掩飾著自己的激動,爲了讓他母與未來的繼父不要受到打擾,他拖著維奧萊特來到花園。
維奧萊特馬上感到她的朋友需要散心,她自己也很動情。
涼爽寂靜的秋天,晴朗無雲的天空顯得蒼白。市鎮工廠排放的煙霧冉冉上升。
“皮埃爾,”她用手指指著工廠說,“應該接受弗朗索瓦的建議,應該經常去城裏參觀優美實用的東西,應該與工人們友好相,爸爸很喜歡他們。要學會爲未來學習,忘掉你的古老童話。”
“忘掉它們?”皮埃爾回答說,“哦!不!決不……但是只能了解這些童話故事就行了……這些都是可愛的故事……僅此而已。當然,我們仍舊應該回到森林去,現在,我是個男子漢了,進去也僅僅是爲了好玩兒。我們一起講過好些美好的故事,我一直喜歡它們。再說,在那兒,還可以想起福萊特!”
“你說得有理,”維奧萊特沈思著。
人生的短劇令人早熟。她帶著這種早熟的情感補充說:
“因爲愛的福萊特教會了我們對最佳女神的了解。”
“還有其它女神!是哪位?……”
“聰明女神,我的小皮埃爾……”
……《森林曆險記》全本在線閱讀完畢..
如果喜歡本書或本作者,您可以:
▷ 下載森林曆險記TXT全本
▷ 浏覽莫裏斯·勒布朗其他書籍