這本書是在七七抗戰那一年寫成的,在《宇宙風》上連載。連載還未登完,戰事即起。後來,此書在廣州印成單行本,或者還在桂林印過,我都沒有看到,因爲廣州桂林也相繼陷落敵手,大概此書也被敵人毀滅了。我看到的“初版”是在四川印的土紙本。
據說,在抗戰中,此書被譯成日文,我沒見到。戰後,另有個日譯本,卻是征得我的同意才翻譯的。
一九四五年,此書在美被譯成英文。譯筆不錯,但將末段刪去,把悲劇的下場改爲大團圓,以便迎合美
讀者的心理。譯本的結局是祥子與小福子都沒有死,而是由祥子把小福子從白房子中搶出來,皆大歡喜。譯者既在事先未征求我的同意,在我到美
的時候,此書又已成爲暢銷書,就無法再照原文改正了。
後來,別種文字的譯本都根據英譯本;版權因中美沒有際版權的協定而爲譯者所有,我無法幹涉。這種譯本現在已有德,法,意,捷克,瑞士,及西班牙六種文字的,末一種是節譯。
好萊塢一家中電影公司曾決定采用此書,製爲電影片,但未成功,而且或者永遠沒有實現的希望。
此書原由文化生活出版社印行,今改由晨光出版公司出版,我感謝文化生活出版社的肯于轉讓。
老舍序于北京。
一九五○年四月。
《出口成章》《駱駝祥子》序在線閱讀結束,下一章“北京市文學藝術工作者聯合會成立大會開幕詞”更精彩的內容等著您..