一個男子停在門口,注視著書桌,當他看到那張空蕩蕩的椅子時,瘦削的臉上浮出驚訝的表情。然後他轉移視線,迎著檢察官的目光,哀傷地笑著點點頭。步入房間後,他站在地毯中央,一動也不動,態度從容之極。他不會比我高,骨架結實,勻稱的肌肉給人一種類似野獸的微妙印象。他的神態和外形有種說不上來的古怪,怎麼看都不像秘書。年齡大概四十歲左右,不過氣質倒是不顯老。
我又看看父,他的雪茄還是停在原來的地方,一臉毫不保留的驚愕,瞪著剛進來的人。
死者的秘書正看著父,我努力想找出他們相識的一點點征兆,卻無法從他坦然的眼神中覺察出一絲痕迹。他四
看著,視線停留在我身上,我感覺得出他有點吃驚,不過,看到一個女人出現在這種可怕的凶殺案現場,恐怕換了任何人都難免會吃驚。
我又扭過頭去看父,他咬著雪茄靜靜抽了起來,臉上不再有任何表情,似乎沒有人注意到他剛剛短暫的失態。
可是我知道,他認出卡邁克爾了,而且,雖然卡邁克爾不露痕迹,我也確信他有那麼一刹那的震驚。我暗想,面對一個能把自己情緒控製得如此完美的人,一定得當心。
“卡邁克爾,”約翰·休谟開口道,“凱尼恩局長說你有重要的事情要告訴我們。”
秘書先生的眉毛輕輕一揚,“那要看你所謂的‘重要’是什麼了,休谟先生。當然,是我發現了屍——”
“是的,是的,”檢察官的聲音完全不帶感情。佛西特參議員的秘書——我猜到有什麼不對勁了。“告訴我們今天晚上發生的事情。”
“晚飯之後,參議員把他的三個傭人——廚子、管家和男仆——找到書房來,叫他們晚上出門去,他——”
“你怎麼知道這些?”休谟忽然問道。
卡邁克爾微笑道:“當時我在場。”
凱尼恩彎腰駝背地上前:“沒錯,休谟,我剛剛跟傭人們聊過,他們到城裏看電影了,大概半個小時前才回來。”
“繼續,卡邁克爾。”
“參議員打發了傭人,就叫我也出去。我幫參議員寫完幾封信之後,就出門了。”
“這種情況不太尋常吧?”
秘書聳聳肩:“一點也不。”他輕輕一笑,白牙閃閃,“他常常會有些——呃——私人事務要理,把我們遣走並不算稀奇。無論如何,我提早回來了,發現前門大開——”
“你離開的時候,”父的聲音低沈地響起,秘書的笑容凍結了,然後恢複正常,彬彬有禮地等著父
發問。我深思著,他的舉止無懈可擊,刹那間我恍然大悟,面對眼前這種場面,小小一個秘書哪有本領應付得這麼完美。“你離開的時候,門關上了嗎?”
“喔,是的!或許你剛剛注意到,門上有彈簧鎖。除了參議員和我之外,只有傭人們有鑰匙,所以我想參議員一定認識進來的人。”
“拜托,不要瞎猜,”休谟嘴,“你要明白,這會造成既定的印象!你回來的時候發現門開著,然後呢?”
“我因此起了疑心,覺得有什麼不對勁了,就跑進房間,看到參議員的屍,坐在椅子裏,靠著書桌,就是凱尼恩局長來的時候看到的那樣。當然,我發現屍
之後,第一件事情就是打電話報警。”
“你沒有碰屍?”
“當然沒有。”
“唔,當時是幾點,卡邁克爾?”
“剛好十點半,我一發現參議員被謀殺,就立刻看了手表,我知道這些細節很重要。”
休谟看著父,“有意思吧?他在命案發生十分鍾之後發現了屍
……你沒看到任何人離開這幢房子?”
“沒有。恐怕是因爲我進來的時候正在想別的事情,而且當時很暗。如果凶手聽到我進來,可以輕易躲在樹叢裏,等我進去後再逃走。”
“沒錯,休谟,”父突然說,“你打電話報警之後,做了些什麼?”
“我待在門口等,凱尼恩局長很快就趕過來,距離我報警不到十分鍾。”
父緩步走向門口,凝視外頭的走廊,然後回來,點點頭:“這一段時間,你都一直看著大門,有沒有看到或聽到任何人出去?”
卡邁克爾堅決地搖搖頭,“沒有人離開,或企圖要離開。我進來時書房的門開著,所以我也沒關上,即使打電話的時候,我也面對著大門,如果有任何人經過,站在這個位置一定看得到。我非常確定,當時房子裏只有我。”
“恐怕我不是很明白——”約翰·休谟的聲調透著一絲惱怒。
魚眼局長凱尼恩用沙啞的男中音打斷休谟的話:“凶手一定是在卡邁克爾發現屍之前就跑了,我們到達之後他不可能逃掉的,而且我們已經把整幢房子從頭到尾徹底搜查過。”
“其他出口呢?”父問。
凱尼恩朝著書桌後頭的壁爐吐了口痰,這才回答:“出不去的,”他冷笑道,“我們發現除了前門之外,每個出口都從裏面上了鎖,連窗戶也都鎖上了。”
“噢,算了,”林谟說,“我們在費時間,”他走向書桌,拿起凝著血塊的裁紙刀,“卡邁克爾,你認得這把刀嗎?”
“是的,我認得,休谟先生,那是參議員的刀,一向放在書桌上。”他看了那把凶器一眼,輕輕地轉過身來,“還有其他問題嗎?我有點不舒服……”
不舒服!這個人簡直像細菌一樣,不懂得什麼叫緊張。
檢察官把刀丟回書桌,“關于這件凶殺案,你知道些什麼線索嗎?有什麼建議?”
他看起來的確很傷心,“完全沒有,休谟先生。當然,你也明白,多年來,參議員在政壇上的確樹敵不少……”
休谟緩緩地說:“你這話是什麼意思?”
卡邁克爾一臉苦相:“什麼意思?就是我說的那個意思。你也知道,很多人痛恨參議員,想謀殺他的人——包括女人——恐怕爲數不少……”
“我懂了,”休谟喃喃地說,“好吧,暫時到此爲止,麻煩你在外頭等一下。”
卡邁克爾點點頭,微笑著走出書房。
父把檢察官拖到一旁,我聽到他的男低音在休谟的耳旁叽咕,不斷提出關于佛西特參議員的問題:他的密友、他在政壇的搜刮行爲,還故作不知情的問起許多關于卡邁克爾的事。
凱尼恩局長繼續踱來踱去,愚蠢地瞪著牆壁和天花板。
房間一角的書桌吸引著我,我很想——其實在訊問卡邁克爾時,我就一直想——壯起膽子走過去。上面的東西仿佛正哭訴著要我過去檢查。我真搞不懂,爲什麼父、檢察官、還有凱尼恩都不肯花點時間仔細檢查桌面上的東西。
我環視四周,沒有人在看我。
……
z之悲劇第3章 黑盒子未完,請進入下一小節繼續閱讀..