[續董貝父子第四章 在本章中,又有一些新人物……上一小節]海軍軍官候補生的三角帽上閃耀著亮光。
“不知道沃爾特在哪裏!”吉爾斯把精密計時表重新小心地藏好以後,說道,“晚飯已經准備好半個小時了,可是卻不見沃爾特!”
吉爾斯先生在櫃臺後面的凳子上轉過身子,通過櫥窗中的儀器往外看,看看他的外甥是不是正在穿越馬路。沒有。他沒有在那些擺動的雨傘中間。他也決不是那個戴油布帽子、賣報的男孩子,那男孩子正沿著外面的銅牌慢吞吞地走過去,並且用食指把自己的姓名寫在吉爾斯先生的姓名上面。
“如果我不知道,他太愛我了,不會逃跑,也不會違反我的意願,自己跑到船上去的話,那麼我真要開始坐立不安了,”吉爾斯先生用指關節輕輕敲打著兩、三個晴雨表。“我真會的!全都在很低的度數①,啊!氣真大!唔,是需要下雨了。”
①原文爲allinthedowns,吉爾斯這樣說是指晴雨表中的度數很低,但這又是英劇作家和詩人約翰·蓋伊(johngay,1685—1732年)著名敘事詩《溫存的威廉和黑眼睛的蘇珊告別》(sweetwiliam’sfarewelltoblack-eyedsusan)中開頭的詩句,意爲“船隊全都在唐斯”。唐斯(thedowns)是英法之間多佛海峽的一部分,爲船舶停泊
。狄更斯采用這種文字表現方法,是爲了使讀者感到幽默有趣。
“我覺得,”吉爾斯先生把一個羅盤匣子玻璃頂上的灰塵吹去,說道,“孩子總是喜歡跑到後客廳裏去,你畢竟不能比他更直接更准確地指向後客廳。後客廳的方向是不能更正確的了。正北,不向其他方向偏離二十分之一度!”
“喂,所爾舅舅!”
“喂,我的孩子!”儀器製造商輕快地轉過身去,喊道,“啊,你回來了,是嗎?”
這是個興致勃勃、快快活活的男孩子,由于冒雨回家來,顯得十分精神;他的臉白嫩、漂亮,眼睛明亮,頭發卷曲。
“唔,舅舅,我不在,你整天是怎麼過的?晚飯好了嗎?
我餓極了。”
“說到這一天怎麼過嘛,”所羅門和顔悅地說道,“如果像你這樣一條小狗不在,我不能過得比你在的時候好得多,那就怪了。說到晚飯好了沒有嘛,它已經准備好半個鍾頭了,正在等著你呢。說到餓嘛,·我也一樣!”
“那麼來吧,舅舅!”孩子喊道,“海軍上將萬歲!”
“去你的海軍上將!”所羅門·吉爾斯回答道。“你是想說市長先生吧。”
“不,我不是想說他!”孩子喊道。“海軍上將萬歲!海軍上將萬歲!前——進!”
這道命令一下,威爾士假發和它的佩戴者就立刻毫無抵抗地被帶領到後客廳去,就好像走在由五百人組成的攻入敵船的隊伍的最前面似的;然後所爾舅舅和他的外甥很快就開始吃起煎箬鳎魚來;旁邊擺著的牛排是他們的下一道菜。
“永遠是市長,沃利,”所羅門說道,“不要再提海軍上將了。市長就是·你·的海軍上將。”
“哦,難道是這樣嗎?”孩子搖搖頭,說道,“唔,捧劍侍從也比市長強些。捧劍侍從有時還能抽出·他·們的劍來。”
“盡管他費盡力氣,但還是顯出一副愚蠢的樣子,”舅舅回答道。“聽我說,沃利,聽我說。看那壁爐架。”
“哎呀,誰把我的銀杯子挂在釘子上了?”孩子高聲喊道。
“我挂的,”他的舅舅說道。“現在不用這種有柄的大杯子了。從今天起我們必須用玻璃杯喝了,沃爾特。我們是做生意的人。我們屬于倫敦市。從今天早上起,我們開始過新的生活了。”
“好吧,舅舅,”孩子說道,“只要我能爲你祝福就行,我可以用任何你喜歡的東西來喝。現在,所爾舅舅。爲你的健康幹杯!我還要爲——”
“爲市長歡呼。”老人打斷他的話。
“爲市長,爲名譽郡長,爲市參議會,爲同業工會會員歡呼!”孩子說道,“祝他們萬歲!”
舅舅十分滿意地點點頭。“現在,”他說道,“讓我來聽你談談公司的什麼事情吧。”
“啊!公司的事情沒有什麼好談的,舅舅,”孩子使用著刀和叉,說道,“那裏有好多非常暗的辦公室;在我坐的那個房間裏,有一個很高的火爐圍欄,一個鐵的保險櫃,一些關于即將啓航的商船公告,一個日曆,幾張寫字臺和凳子,一個墨
瓶,幾本書,幾個箱子,還有好多蜘蛛網,其中有一個正好在我的頭頂,裏面有一只幹癟的青蠅,看上去挂在那裏已經好久了。”
“沒有別的了嗎?”舅舅問道。
“是的,沒有別的了,不過還有一只舊的鳥籠子,我不知道它怎麼到那裏去的!還有一個煤桶。”
“難道就沒有銀行存折、支票簿、證券或者其他象征著每天滾滾湧進來的財富之類的東西嗎?”老所爾說道,一邊通過那永遠好像籠罩在他的四周的迷霧,渴望了解似地望著他的外甥,並故意討好地強調那些詞兒。
“啊是的,我想那會有好多,”他的外甥漫不經心地回答道,“不過所有那些東西都是在卡克先生的房間裏,或者在莫芬先生的房間裏,或者在董貝先生的房間裏。”
“董貝先生今天在那裏嗎?”舅舅問道。
“啊是的。整天進進出出。”
“我想他沒有注意到你吧。”
“不,他注意到了。他走到我的坐位跟前——我真但願他不那麼嚴肅,不那麼生硬呆板,舅舅——,說,‘哦!您就是船舶儀器製造商吉爾斯先生的兒子吧。’我說,‘他的外甥,先生。’他說,‘我是說外甥,孩子。’但是,舅舅,我可以發誓,他確實是說兒子。”
“我想是你弄錯了,這不要緊。”
“是的,這不要緊,但是我想,他不用那麼嚴厲。雖然他確實是說兒子,但這話倒不含有什麼惡意。然後他告訴我,你曾經對他說到我,因此他就在公司裏給我找了個工作;他希望我勤勤懇懇工作,按時上班下班,然後他就走開了。我覺得他好像不是很喜歡我。”
“我想,你的意思是想說,”儀器製造商說道,“你好像不很喜歡他吧?”
“唔,舅舅,”孩子大笑著回答道,“也許是的。我從沒有想到過這一點。”
所羅門吃完晚飯的時候,神情比剛才沈著一些;他不時向孩子快活的臉看一眼。當晚餐已經結束,桌布已經撤走(這頓飯菜是從鄰近的小餐館裏取來的)以後,他點亮了一支蠟燭,下樓走到一個小地窖裏;他的外甥則站在生了黴的樓梯上,孝順地拿著蠟燭照他;他這裏那裏摸索了一番之後,不久就拿著一個樣子很古老並積滿了灰塵的瓶子回來了。
“哎呀,所爾舅舅!”孩子說道,“你想幹什麼?那是……
董貝父子第四章 在本章中,又有一些新人物……未完,請進入下一小節繼續閱讀..