經典書庫>文學名著>霍甫曼>歐洲近二百年名人情書(續集)> 普施金致其夫人書

《歐洲近二百年名人情書(續集)》 普施金致其夫人書

霍甫曼作品

  一

  我的心肝,我昨天接到你的兩封信;謝謝你。但我必須將信的本文念一點給你聽。你似乎還在想賣弄風情,——可是你要注意:現在不複宜有此舉,現在如有此舉,只能視爲不良教育的表征。此事絕少意義。你喜歡男子們跟著你跑——你要回歡樂是有許多理由的!這不僅你是如此,即彼特洛夫拉( proskowja petrowna)也預備隨時使一切沒有結婚的無賴子跟著她跑。只要有豬欄存在,豬就自然都推進來了。一般向你求愛的男子們,你爲何要招待到家中來呢?一個人永不能知道他將碰著些什麼人。試一讀伊斯默洛夫對于伏馬和科士馬的故事( ismailowsche fabelvon fomaund kusma)。伏馬以魚子醬和青魚款待科士馬。科氏于用膳之後,要求飲料,但伏馬沒有給他;于是這個客人竟將主人打成醬了。我們的詩人便由此事找著一種道德的教訓,就是:你們這些美人!你們如果無意給你們所敬的客人以飲料,便不要將青魚煮給他們吃;因爲你們很容易碰著一個科士馬。你看清麼?我請你不要在我家內大開餐會。…我的天使我現在無事可爲,特向你接吻,你將你的全部奢華的生活詳細地正確地描寫給我看,特謝謝你。我的jiao妻,你只管享樂,但不要太俗氣了,也不要完全忘記了我。我幾乎忍受不了——我很願意看見你梳裝打扮;你必須表現得豔媚動人。你早前怎樣沒有想到這個老…而模仿她的梳裝打扮呢?你要寫信告訴我,你在跳舞場中是怎樣超群出衆。…我的天使,請你不要賣弄風情,過于俗氣。我並不妒忌,我知道你是不會趨于極端的;但是你知道,凡帶著我們莫斯科“姑娘”的味道的東西,凡英文中所稱爲俗氣的東西,都是我所反對的。…當我回來後如果發見你的可愛的,流利的,貴族式的聲調改變了,那我發誓要和你離婚,我即加入兵士中間去受憂愁困苦。你問我的情形怎樣,我是否日趨佳境。第一,我就蓄起胡須—兩頰蓄須與上chun蓄須是男子的嗜好;當我在街上行走時,人家稱我爲伯伯。第二,我七點鍾即醒了,飲過咖啡之後,躺在chuang上直到三點鍾。我近來從事著作,並且已經草就了許多東西。到了三點鍾,在外面馳騁一回,至五點鍾,洗澡一次,于是進中餐——番薯與荞麥爲主要食品。

  我讀書至九點鍾爲止。一天就是這樣過去的,並且天天如此。

  一八三三年十月三十日于博爾笛羅( boldino)

  二

  qin愛的天使!我已經寫了一封四頁長的信給你,但那信似乎是十分悲痛淒慘,我沒有寄出,特另寫此信給你。我患肝病甚劇。我和你相隔既遠,而我的心事又不能在信中一次傾吐給你聽,實在是惱人。你講及博爾笛羅。人們如果能以該chu爲定所,那是很好的,然此事殆不可能。此外我們還要講話。jiao妻,你不要對我生氣,不要錯解我所抱怨的事。我從不喜歡因我的倚賴的緣故來責備你。我從前必須和你結婚,因爲沒有你,我的全部生活當陷于不幸之中;可是我不當去任官職,尤不當領取薪金。倚賴家庭生活可以使人們增進道德。我們因爲野心或躬困而流于倚賴,可以降低我們的人格。

  他們現在可以把我當做一個仆奴,他們對于仆奴高興怎樣,便可以怎樣。不爲人所悅比較爲人所輕視要容易忍受一點。我願意和洛莫羅索夫( lomonossow)一樣,站在上帝的面前不像一個私人的呆子。然你對于這一切不任其咎;當任其咎的只是我的善良的xing質,它已經和愚蠢爲鄰了,——不管生平一切經驗。…人們在此chu毫不憐恤地苦惱我。我也許采納你的忠告,將財産的管理交入別人的手中。他們愛怎樣管理,都隨便他們;父母蓄積是充足的,對于薩施卡( saschka)和馬施卡(maschka),我們願力求遺下些吃的東西。不對麼?新聞是沒有的。我在滴墨特( dumet)chu吃午餐。晚間則在俱樂部。近來爲消遣起見,我在俱樂部做些遊樂的事,但即刻必須停止。遊樂使我大爲興奮,而我的膽汁作怪,使我不能安甯。我向你們接吻,向你們祝福。我等待你由耶洛薄列慈( jaropolez)寄一封信來。可是你要謹慎些,…你的信也許被人拆閱。爲guo家的安全起見,是要拆信的!

  一八三四年六月八日于聖彼得堡( stpetersburg)

  注:

  普施金(今譯亞曆山大·謝爾蓋耶維奇·普希金( aleksander sergree— vich pushkin,1799—1837)爲俄guo著名的詩人,他馳騁情場,因格鬥而死。

《歐洲近二百年名人情書(續集)》 普施金致其夫人書在線閱讀結束,下一章“ 斯田哈爾致帕斯達書”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《歐洲近二百年名人情書(續集)》 斯田哈爾致帕斯達書