經典書庫>文學名著>霍甫曼>歐洲近二百年名人情書(續集)> 儒戈致其夫人阿德爾書

《歐洲近二百年名人情書(續集)》 儒戈致其夫人阿德爾書

霍甫曼作品

  一

  今天夜裏我睡得很不安逸;因此早晨還在睡覺,起chuang很晏。許多先生們要偕我同往聖列密寺院( abteist . remy),但我必須寫信給你,不管他們怎樣催促,我的思想還是浩浩蕩蕩,奔流到你的心頭上來了。我的心愛的阿德爾,我今天不是會接到你的消息麼?我正需要這種消息。否則我將以爲你生病了;因爲我不疑心你會疏懶的。你應當和我一樣:你的康健較遜于我,但你的愛情不應較遜于我。我的天使,你愛我,我今天可以從新接到兩封信,保藏在我的心頭上,這不是真的麼?倘若沒有這種希望,那我的信也寫不完了。

  我昨天已經看過禮拜堂。它爲中世紀建築術的紀念物,真是值得贊美。它的門面,玫瑰花式窗戶,和塔樓,予人以一 種非常的印象。卡爾和我考察一張門的圓頂花去一刻鍾;(大規模的!)要是仔細視察並品評一切,那必須費一年的功夫。

  禮拜堂的內部經人工的布置後,比起它從前那赤條條的本質,要減少許多的美觀。它的老的花剛石被塗上藍的顔se,它的莊嚴的塑像被披上黃金se的豔而不雅的yi服了。大家至少沒有犯著對聖登尼斯( st . denis)同樣的毛病,此chu的裝飾是帶著神意的,一切東西——甚至于王的座位的不合理,以及科利集式的( ko -r inthisch)柱頭——都頗饒有一點風味。就全ti講,實在是悅目,然人們必須考慮全部建築中的各部分,便可認識其中並不都是優美的。像這種裝置就是表現羅馬的思想傳播很廣遠。即在半年以前,大家還要把一個畫的佛蘭克教堂( frankenkirche)改造成爲一個希臘式的廟啦!

  我們的時間全消耗在訪友和看戲上面,頗難自由行動,因爲我們是住在監督那裏。當我們來此chu之前,生活品已經很貴,我們到後,便更加貴了,並且還會繼續增漲。我們四個人昨天中晚兩餐付出八十一個佛郎。一碟炒蛋要十五個佛郎,一碟碗豆要十三個佛郎,其他可想而知。五個小面包要四十 二個格洛。( groschen .譯者按一個格洛與約合墨銀四分七 厘。)我已經和阿基爾( agier)及查截特( chazet)談過話。但至今未看見洛協卡爾德( vicomterochefoucauld),就是軍部大臣也沒有見過。君王將于今天午刻來此。我們的同僚阿拉克斯( alaux)替餐室書了一幅很美麗的圖畫。

  我們的朋友總是興高彩烈的。我把我的文學懸賞會會員的獎牌給了洛笛( nodier),而被任爲禁衛騎士的克勒( caillcux)把他的輝煌燦爛的小騎士十字章給了我。我將在巴黎介紹你和他們認識,並且還要介紹你和我們的代表亞明( emin)認識,他現在已經愛你,你也會很中意他的。他昨天會舉杯祝你的康劍我的阿德爾,你要謝謝你的慈母qin送小yi服給笛笛( didine)。此事使我至爲心感。

  對于我們慈愛的父母,謹致接吻禮!我的心愛的阿德爾,祝你好,自此以後我不能時常寫信,並且不能寫長信:加冕禮于明天舉行。你不要感覺不自在,並且當以愛情營養我。我以爲這是一種幸福,一個人是可以醉生夢死于其中的。我的天使,我祝你好!

  一八二五年五月二十八日早晨九點鍾于萊姆( reims)(按上信書于法guo卡爾第十加冕之前。)

  二

  我的阿德爾,我們已看過加冕禮了,這是一種令人心醉的舉動。阿拉克斯送你一種禮物,你對他的感謝將和對我的愛情一樣——他將替我畫的一張像送給你,據洛笛的評判,此像表現深思的樣子。

  你要多謝這個新的好朋友—我的像此刻不首先送給你。

  我的心愛的。祝你好,我殊覺時間不夠。我希望明天接到你兩封信,今天未見信來,我整天都是悲慘的。我希望你不是和我一樣。我回來的日期愈近了。我向你和笛笛接吻。

  五月二十九日于萊姆

  三

  你知道,拿破侖第三已經“放逐”我了。那個小醜也使用這種語法了。我昨天在學爾竭( schoelcher)chu,查拉斯( charras)旋也來了,于是我們三個人聚在一起談話。查拉斯恰將他的被捕,入獄,逃亡,以及彼方的曆史述給我們聽。拿布洛斯( labrousse)也跑來了。他對我說:“你和其他六十八 個guo民代表是以社會主義領袖的資格被放逐。我已看過命令。

  看到你的名字使我大吃一驚,我特來此地報告你。”“我希望我也在內。”查拉斯這樣說。“對呀,我也一樣。”學爾竭這樣回答他。我們于是又繼續我們的談話。

  此外,放逐文書達到比利時一事,你只管放心。它不能在我們被放逐之後,即隨隨便便抓著我們。我很知道,它還在等著。然這也是一樣,因爲它此刻不會越界來捕捉我們。至于幾個月之後,那就說不定了。此刻你只管放心啊!

  你知道我是住在格蘭德地方( grandepiate)。—市長來訪問過我一次。我對他說:“在巴黎有人說,拿破侖第三要令他的警察于夜間來此chu拿我,你知道麼?”布lang列克( bronekere)君(市長的姓名)將肩一聳,說道:“你只要擊破一件東西作爲求救的記號。市政府就在你的對面。那裏站著三個崗位。他們會竭力保護你,用不著害怕。”

  我盡力作[去年]十二月二日[政變]的報告。我每天都收到多量的材料。並且獲得些令人不能相信的事實。這報告將成爲一種曆史的著作,讀來和小說一樣。大家要將這部書散布到全歐洲去。我幾時可以將它刊布出來呢?連我自己還不知道。

  我要做的事情很多,雖願多多寫信給你們,然勢所不能。

  否則寫信必定要耗盡我的生命!qin愛的,我相信是在和你們說話。我的筆是隨便寫的。恐怕看不清楚—也不要緊!

  有人在我們此chu的亡命客中替最貧苦的同志籌集款項。

  我問學爾竭,是否有出款的最高額。他說十五個佛郎。我即如數予之。

  qin愛的女朋友,最後這兩行是充滿了我對你們的感情。你們要共同多多寫信給我。 一八五二年一月十一日于不律塞

  注:

  儒戈(今譯維克多·雨果 victor hugo ,1802-1885)爲法guo著名的詩人和小說家,他十七歲時即鍾情于阿德爾,後乃與之結婚。但他旋又與一個女戲劇家約立特·居洛依( juliettdrouete)戀愛,他的心遂在此而不在彼了。

《歐洲近二百年名人情書(續集)》 儒戈致其夫人阿德爾書在線閱讀結束,下一章“ 韋柏致其夫人卡洛裏書”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《歐洲近二百年名人情書(續集)》 韋柏致其夫人卡洛裏書