經典書庫>文學名著>歐文·華萊士>箴言>第27章

《箴言》第27章

歐文·華萊士作品

  差不多兩天之後,史蒂夫發現自己仿佛置身于中世紀之中,這簡直讓人難以置信。

  此時是希臘的陽光普照的午後,史蒂夫到達了他的目的地——西莫皮特拉修道院。它是一座非常非常古老的木石建築,室外長廊和懸臂陽臺緊貼著峭壁,高出愛琴海1200英尺。

  蘭德爾手提輕便的短途旅包,裏面塞滿在巴黎購的替換yi服和洗刷用品,還有他的密碼手提箱。他疲憊地穿越滿是塵土的庭院。頭前帶路的是斯帕諾斯神父,此人中等年紀,穿著紫se法袍,在史蒂夫騎著一匹騾子到達此院時上前迎接了他。趕腳的那位向導叫弗拉霍斯,是一個本地人,很年輕,長著鬥ji眼,臉上堆著令人討厭的假笑。

  “跟我來,跟我來。”斯帕諾斯神父用他那帶著濃重土腔的英語在他面前咕哝著,早已上氣不接下氣的蘭德爾跟著這位行動敏捷的神父走進西莫皮特拉修道院,登上了搖搖晃晃的木臺階。

  修道院下響起了深沈而悠長的聲音,在空中回蕩,那種回聲像一個破舊沈悶的鍾在鳴響。

  蘭德爾停住腳步,被這聲音嚇一跳。“是什麼?”他問。

  斯帕諾斯神父此時已到了樓頂,向下喊道:“是第二次祈禱會的信號,是木鍾撞擊柏樹板的聲音,叫我們的一百位祈禱人前往祈禱。第一次祈禱在半夜,第二次在中午飯後,第三次也就是最後一次是在日落前。”

  蘭德爾爬到樓梯頂。“這第二次禱告要多長時間?”

  “3個小時,但不用怕,你不必等那麼長時間見彼得羅波羅斯院長,他正等你呢,他不會禱告很長。”神父露出他參差不齊的牙齒,“你餓不餓?”

  “嗯。”

  “已經給你准備好飯了,你吃完了,院長也就准備好了,來。”

  蘭德爾又跟著斯帕諾斯神父的後面,很疲憊地走過一個寬寬的、chaoshi的、粉刷過的走廊。走廊裏幾根鑿過的拜占庭柱子,和幾張聖人的壁畫像。最後,他們進了一個牢房似的接待室。裏面的牆剛剛被塗上灰se,屋子中央放著一個長桌子,還有幾個發亮的木板凳,桌子上擺著一盤飯菜,一把很難說是幹淨的叉子,還有一把大木勺子。

  斯帕諾斯神父直接把蘭德爾引到桌邊坐下。

  “你現在就可以用餐,”主人說,“就完餐後,院長會在隔壁他的辦公室見你。”

  “院長怎麼樣?我聽說5年前他一直病得很厲害。”

  “他是病了,腸功能紊亂,又有一陣傷寒熱。可是院長抵抗力很強,這兒的氣候、精神生活、草葯,以及與聖靈接觸獲得的力量使彼得羅波羅斯院長恢複了活力,他好了。”

  “最近幾年他出去過嗎?”

  “沒有,除了去過雅典兩次,但是他打算很快去guo外旅行一次。”斯帕諾斯神父轉了一周,使勁一拍手,“我先告辭了,一會兒,有人來服侍你。”

  “等一下,”蘭德爾說,“還有一個問題請教一下,我聽說沒有一個女人能進這個半島的修道院,是真的嗎?”

  斯帕諾斯神父稍稍低下頭,用一種莊嚴的語調說道:“這條命令是十個世紀前製定的,不論人獸,沒有一個雌xing的玷汙過我們這個地方。三次例外,一次是公元1345年,一個塞爾維亞guo王攜王後上了岸;近代,羅馬尼亞女皇伊麗莎白到過這個修道院;還有英guo一個大使夫人斯特拉特福德·迪·雷克裏夫女士,但兩個人都給引開了。除去這幾次外,沒有一個女xing到過這兒。舉個例子,1938年,我們的一個教友去世,米海羅·托爾多,死時82歲高齡,他一輩子,直到死前一個女人也沒有見過。”

  “這怎麼可能呢?”

  “托爾多神父的母qin死于難産,他來到我們這兒時是個孤兒,剛生下來4個鍾頭。他長大成人,直至暮年,從來沒有離開過這兒,從來沒有見過一個女人。還有一個例子,”神父咧開那參差不齊的牙齒笑了笑,“希臘一個婦科醫生,被他的女病人們折磨得苦不堪言,想逃出來享受享受幹淨和安逸。他來到聖山度假。他知道,在這兒,再沒有女病人用得著他打攪他。是真的,我們無需受夏娃的引誘,只有上帝及兄弟友會的誘惑。粗茶淡飯,希望你能吃得滿意。”

  斯帕諾斯神父剛出去不久,一個腼腆的守法yi長袍的教士開始招待蘭德爾吃午飯。飯菜很簡單:一大碗粥、幾塊白魚、一塊ru酪、一些葫蘆菜、一塊黑面包、一杯土耳其咖啡、一個桔子。安傑拉曾告訴他有煮章魚,幸好這次沒有。不過那一大杯強烈的紅酒倒是讓他這頓飯吃得蠻香的。

  可是,蘭德爾的心思確實不在飯菜上,他在回憶著兩天前在巴黎的情景。

  安傑拉·蒙蒂辜負了他對她的信任,她又對他撒了謊,她說她到過聖山,可這是一個她從來不可能到過的地方。

  在整個艱苦的旅途中,蘭德爾心頭怒火中燒,所有的火氣都指向了她。他曾愛過並相信過這意大利女孩,上周他以爲她是個叛徒、騙子,可她想讓他滿意地證明自己哪一個都不屬于。後來,他愛她更深了,也更信任她了,可是,現在——這個絕對再也不能辯白的謊言!

  從法guo到希臘的心情最壞的一路上,他腦袋裏充滿了憤怒的斥責聲,都是沖著她,他罵她,粗野地叫她不知廉恥的、騙人的母狗。他一向不願用這種詞彙來說女人的,可是他無從表達他的憤怒,他對這個姑娘極度的失望,這個他曾經以爲值得他像信任別人一樣再度相信的姑娘。不過,他仍然想著她,試圖編出幾個借口來爲她的謊言作解釋,因爲他仍然愛著她,可是他找不出借口,一個也沒有。

  快到終點時,他的憤怒漸漸減弱了。

  他決心把她從他腦子裏趕出來。

  他回想三天來發生的事情。這三天把他帶到了這個荒僻的單xing異鄉的半島上。

  上周五下午在巴黎,安傑拉撒謊後——他ma的,趕出她去,驅除她去,別想她,集中精力辦事——一時沖動,他下定決心把博加德斯發現的詹姆斯紙草紙上的年代錯誤交給這個世界上最權威的阿拉米語專家來做最後的判定。

  然後,還是在巴黎時,他花了一個上午的時間弄到一張清單,一份來聖山的批准書。沒有奧伯特教授的聲望及政治勢力,這至少要花幾個星期才能弄來。由于奧伯特教授的幫忙,他只用了幾個小時的時間,希臘外事部基督教分部就爲他辦好了去聖山獨立區的特別護照。奧伯特又聯系了一位大學教授,托那個人與聖山的彼得羅波羅斯院長聯系,約定了見面時問。院長同意在西莫皮特拉修道院接見他。這之後,便是倉促地准備旅行。

  路線確定下來後,蘭德爾給阿姆斯特丹挂了兩個電話。他告訴維多利亞旅館讓他們給安傑拉·蒙蒂留個話說他有一個特殊任務要出去5至6天。他又給克拉……

箴言第27章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第27章第2小節