[續安徒生童話故事024 甲蟲上一小節]漂亮的行爲。
他在溝旁碰見好幾個族人——都是甲蟲之流。
“我們就住在這兒,”他們說。“我們在這兒住得很舒服。請准許我們邀您光臨這塊肥沃的土地好嗎?你走了這麼遠的路,一定是很疲倦了。”
“一點也不錯,”甲蟲回答說。“我在雨中的被單裏躺了一陣子。清潔這種東西特別使我吃不消。我翅膀的骨節裏還得了風
病,因爲我在一塊花盆碎片下的
風中站過。回到自己的族人中來,真是輕松愉快。”
“可能你是從一個垃圾堆上來的吧?”他們之中最年長的一位說。
“比那還高一點,”甲蟲說。“我是從皇帝的馬廄裏來的。我在那兒一生下來,腳上就有金馬掌。我是負有一個秘密使命來旅行的。請你們不要問什麼問題,因爲我不會回答的。”
于是甲蟲就走到這堆肥沃的泥巴上來。這兒坐著三位年輕的甲蟲姑娘。她們在格格地憨笑,因爲她們不知道講什麼好。
“她們誰也不曾訂過婚,”她們的母說。
這幾位甲蟲又格格地憨笑起來,這次是因爲她們感到難爲情。
“我在皇家的馬廄裏,從來沒有看到過比這還漂亮的美人兒,”這位旅行的甲蟲說。
“請不要慣壞了我的女孩子;也請您不要跟她們談話,除非您的意圖是嚴肅的。——不過,您的意圖當然是嚴肅的,因此我祝福您。”
“恭喜!”別的甲蟲都齊聲地說。
我們的甲蟲就這樣訂婚了。訂完婚以後接踵而來的就是結婚,因爲拖下去是沒有道理的。
婚後的一天非常愉快;第二天也勉強稱得上舒服;不過在第三天,太太的、可能還有小寶寶的吃飯問題就需要考慮了。
“我讓我自己上了鈎,”他說。“那麼我也要讓她們上一下鈎,作爲報複。——”
他這樣說了,也就這樣辦了。他開小差溜了。他走了一整天,也走了一整夜。——他的妻子成了一個活寡婦。
別的甲蟲說,他們請到他們家裏來住的這位仁兄,原來是一個不折不扣的流漢子;現在他卻把養老婆的這個擔子送到他們手裏了。
“唔,那麼讓她離婚、仍然回到我的女兒中間來吧,”母說。“那個惡棍真該死,遺棄了她!”
在這期間,甲蟲繼續他的旅行。他在一漂白菜葉上渡過了那條溝。在快要天亮的時候,有兩個人走過來了。他們看到了甲蟲,把他撿起來,于是把他翻轉來,複過去。他們兩人是很有學問的。尤其是他們中的一位——一個男孩子。
“安拉(注:安拉(allab)即真主。)在黑山石的黑石頭裏發現黑的甲蟲《古蘭經》上不是這樣寫著的嗎?他問;于是他就把甲蟲的名字譯成拉丁文,並且把這動物的種類和特
敘述了一番。這位年輕的學者反對把他帶回家。他說他們已經有了同樣好的標本。甲蟲覺得這話說得有點不太禮貌,所以他就忽然從這人的手裏飛走了。現在他的翅膀已經幹了,他可以飛得很遠。他飛到一個溫室裏去。這兒屋頂有一部分是開著的,所以他輕輕地溜進去,鑽進新鮮的糞土裏。
“這兒真是很舒服,”他說。
不一會兒他就睡去了。他夢見皇帝的馬死了,夢見甲蟲先生得到了馬兒的金馬掌,而且人們還答應將來再造一雙給他。
這都是很美妙的事情。于是甲蟲醒來了。他爬出來,向四周看了一眼。溫室裏面算是可愛之至!巨大的棕榈樹高高地向空中伸去;太陽把它們照得透明。在它們下面展開一起豐茂的綠葉,一起光彩奪目、紅得像火、黃得像琥珀、白得像新雪的花朵!
“這要算是一個空前絕後的展覽了,”甲蟲說。“當它們腐爛了以後;它們的味道將會是多美啊!這真是一個食物儲藏室!我一定有些戚住在這兒。我要跟蹤而去,看看能不能找到一位可以值得跟我來往的人物。當然我是很驕傲的,同時我也正因爲這而感到驕傲。”
這樣,他就高視闊步地走起來。他想著剛才關于那只死馬和他獲得的那雙金馬掌的夢。
忽然一只手抓住了甲蟲,抱著他,同時把他翻來翻去。原來園丁的小兒子和他的玩伴正在這個溫室裏。他們瞧見了這只甲蟲,想跟他開開玩笑。他們先把他裹在一起葡萄葉子裏,然後把他塞進一個溫暖的褲袋裏。他爬著,掙紮著,不過孩子的手緊緊地捏住了他。後來這孩子跑向小花園的盡頭的一個湖那邊去。在這兒,甲蟲就被放進一個破舊的、失去了鞋面的木鞋裏。這裏面著一根小棍子,作爲桅杆。甲蟲就被一根毛線綁在這桅杆上面。所以現在他成爲一個船長了;他得駕著船航行。
這是一個很大的湖;對甲蟲說來,它簡直是一個大洋。他害怕得非常厲害,所以他只有仰躺著,亂彈著他的子。
這只木鞋浮走了。它被卷入流中去。不過當船一起得離岸太遠的時候,便有一個孩子紮起褲腳,在後面追上,把它又拉回來。不過,當它又漂出去的時候,這兩個孩子忽然被喊走了,而且被喊得很急迫。所以他們就匆忙地離去了,讓那只木鞋順
漂流。這樣,它就離開了岸,越漂越遠。甲蟲嚇得全身發抖,因爲他被綁在桅杆上,沒有辦法飛走。
這時有一個蒼蠅來訪問他。
“天氣是多好啊!”蒼蠅說。“我想在這兒休息一下,在這兒曬曬太陽。你已經享受得夠久了。”
“你只是憑你的理解胡扯!難道你沒有看到我是被綁著的嗎?”
“啊,但我並沒有被綁著呀,”蒼蠅說;接著他就飛走了。
“我現在可認識這個世界了,”甲蟲說。“這是一個卑鄙的世界!而我卻是它裏面唯一的老實人。第一,他們不讓我得到那只金馬掌;我得躺在被單裏,站在
風裏;最後他們硬送給我一個太太。于是我得采取緊急措施,逃離這個大世界裏來。我發現了人們是在怎樣生活,同時我自己應該怎樣生活。這時人間的一個小頑童來了,把我綁起,讓那些狂暴的波濤來對付我,而皇帝的那騎馬這時卻穿著金馬掌散著步。這簡直要把我氣死了。不過你在這個世界裏不能希望得到什麼同情的!我的事業一直是很有意義的;不過,如果沒有任何人知道它的話,那又有什麼用呢?世人也不配知道它,否則,當皇帝那匹愛馬在馬廄裏伸出它的
來讓人釘上馬掌的時候,大家就應該讓我得到金馬掌了。如果我得到金馬掌的話,我也可以算做那馬廄的一種光榮。現在馬廄對我說來,算是完了。這世界也算是完了。一切都完了!”
不過一切倒還沒有完了。有一條船到來了,裏面坐著幾個年輕的女子。
“看!有一只木鞋在漂流著,”一位說。
“還有一個小生物綁在上面,”另外一位說。
這只船駛近了木鞋。她們把它從裏撈起來。她們之中有一位取出一把剪刀,把那根毛線剪斷,而沒有傷害到甲蟲。當她們走上岸的時候,她就把他放到草上。
“爬吧,爬吧!飛吧,飛吧!如果你可能的話!”她說。
“自由是一種美麗的東西。”
甲蟲飛起來,一直飛到一個巨大建築物的窗子裏去。然後他就又累又困地落下來,恰恰落到王那只愛馬的又細又長的鬃毛上去。馬兒正是立在它和甲蟲同住在一起的那個馬廄裏面。甲蟲緊緊地抓住馬鬃,坐了一會兒,恢複恢複自己的精神。
“我現在坐在皇帝愛馬的身上——作爲其他的人坐著!我剛才說的什麼呢?現在我懂得了。這個想法很對,很正確。馬兒爲什麼要有金馬掌呢?那個鐵匠問過我這句話。現在我可懂得他的意思了。馬兒得到金馬掌完全是爲了我的緣故。”
現在甲蟲又變得心滿意足了。
“一個人只有旅行一番以後,頭腦才會變得清醒一些,”他說。
這時太陽照在他身上,而且照得很美麗。
“這個世界仍然不能說是太壞,”甲蟲說。“一個人只須知道怎樣應付它就成。”
這個世界是很美的,因爲皇帝的馬兒釘上金馬掌,而他釘上金馬掌完全是因爲甲蟲要其他的緣故。
“現在我將下馬去告訴別的甲蟲,說大家把我伺候得如何周到。我將告訴他們我在外的旅行中所得到的一切愉快。我還要告訴他們,說從今以後,我要待在家裏,一直到馬兒把他的金馬掌穿破了爲止。”
(1861年)
這篇具有諷刺意味的作品,最初發表在1861年哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第二卷第一部裏。那只甲蟲看樣子頗具有一點我們的“阿q精神”。不過它還有足夠的世故而沒有遭受到阿q的同樣命運:“這個世界仍然不能說是太壞,一個人只須知道怎樣應付它就成。”關于這個故事的背景,安徒生寫道:“在一些‘流行俗話’中狄更斯(英著名小說家,安徒生的好朋友)收集了許多阿拉伯的諺語和成語,其中有一則是這樣的:‘當皇帝的馬釘上金馬掌的時候,甲蟲也把它的腳伸出來’。狄更斯在手記中說‘我希望安徒生能寫一個關于它的故事。’我一直有這個想法,但是故事卻不到來。只有9年以後,我住在巴士納斯的溫暖的農莊時,偶然又讀到猶更斯的這句話,于是《甲蟲》的故事就忽然到來了。”
《安徒生童話》故事024 甲蟲在線閱讀結束,下一章“故事025 幸福的家庭”更精彩的內容等著您..