經典書庫>文學名著>巴爾紮克>交際花盛衰記>第一章第2小節

《交際花盛衰記》第一章

第2小節
巴爾紮克作品

  [續交際花盛衰記第一章上一小節]還給了我。盡管報上公布過這件事,由于它關系到一個如此卑微的小人物,我還得毫不臉紅地向我的朋友,我的敵人以及毫不相幹的人重提這一點。您可以列人您願意的行列,但是當您妻子還是德·巴爾日東夫人的時候,向我建議過一個措施,我敢肯定,你絕對不會反對這個措施(這句漂亮的俏皮話使侯爵夫人微微一笑,但卻引起了拉夏朗特省省長神經質的顫抖)。“請您告訴他,”呂西安補充說,“我現在的家徽是呈直紋的紅se。綠se圖案的草地上有一頭銀se的發狂的公牛。”

  “銀se的狂徒。”夏特萊重複說。

  “如果您不明白,侯爵夫人會向您解釋,爲什麼這個古老的盾形紋章比您府上家徽上的王室內侍鑰匙和王guo金蜂圖案還要寶貴,那個家徽曾使日名叫內格爾帕麗絲·德·埃斯帕爾的夏特萊夫人大爲失望……”呂西安激動地說。

  “既然您認出了我,我就不能再唬弄您了。我無法向您表示,您使我感到多麼驚訝。”德,埃斯帕爾侯爵夫人輕聲對他說。這位她從前瞧不起的男人,現在竟這樣放肆和大膽。她爲此感到吃驚。

  “那麼,夫人,在我前途渺茫,默默無聞之際,得到您的關注十分榮幸,請允許我利用這次機會吧。”他說著,臉上浮現出微笑。這是一個不願放棄到手的幸福的男子的微笑。

  侯爵夫人感到被呂西安這句明白無誤的話“砍了一刀”(這是英guo人的說法),不禁做了一個小小的不協調的動作。

  “我祝賀您步步高升。”杜·夏特萊伯爵對呂西安說。

  “既然是您的祝賀,我理應接受。”呂西安回答說,一邊用無比優雅的姿態向侯爵夫人告別。

  “狂妄自大!”伯爵低聲對德·埃斯帕爾夫人說,“他終于超過了他的祖先。”

  “這些年輕人妄自尊大。當他們在我們面前顯示這一點時,幾乎總是意味著一種非凡的幸運;而對你們這些人,卻預示著倒黴。我們的女友中,誰能把這個漂亮的家夥置于自己的保護之下呢?我真想結識她,要是這樣,我今晚也許能找到一點樂趣了。給我寫那封匿名信,可能是某個對手設下的毒計,因爲信裏說的就是這個年輕人,他的放肆無禮是別人授意的。您要緊緊盯住他。我去挽住德·納瓦蘭公爵的胳膊。您該知道一會兒怎麼找到我。”

  當德·埃斯帕爾夫人走近她這位qin戚時,那位神秘的假面人來到她和公爵之間,對她耳語道:“呂西安愛您,那封信是他寫的;您的那位省長是他最大仇人,您是否能在呂西安面前解釋一下?”

  陌生人走開了,留下德·埃斯帕爾夫人單獨站在那裏。她疑窦未消,驚奇不已。侯爵夫人不知道上流社會中還有誰能扮演這個假面人的角se。她擔心這是個圈套,便坐到一邊,躲藏起來,呂西安對西克斯特·杜·夏特萊伯爵說話時,故意略去伯爵的那個蘊含似錦前程的“杜”字,◎這種做法讓人嗅到一gu蓄謀已久的報複味道。杜·更特萊伯爵遠遠地盯著這位風流調優的俊俏青年。不一會兒,他遇上了另一個年輕人,他覺得可以推心置腹地跟他說說話。

  ◎“杜”與“德”一樣,也是貴族姓氏。

  “嗨,拉斯蒂涅克,你看見呂西安了嗎?他簡直變成另一個人了!”

  “我要是像他那樣俊俏,就會比他更闊了。”那個打扮入時的年輕人回答說,輕率卻又乖巧的口吻流露出雅谑的嘲諷。

  “不!”矮胖的假面人湊近他的耳朵說,他把這個單音節的詞說得很響,以此用千百倍的嘲諷來回擊他的這句戲谑。

  拉斯蒂涅克不是那種甘于忍氣吞聲的人。他像遭到了晴天霹雳,怔怔地站在那裏,任憑一只強有力的手把他拖到一個窗口旁邊。他被這只手緊緊扼住,無法動彈。

  “你這只從伏蓋mamaji棚裏出來的小公ji,爲了占有塔葉費老爹的數百萬財産,當最艱難的一步已經走完時,卻喪失了膽量。你要明白,爲了你的個人安全,你如果不像對待你所愛的qin兄弟那樣對待呂西安,你將會落在我們手裏,而我們卻不會受你牽製。你什麼話也別說,盡心盡力,否則我要使你不得安甯。呂西安·德·魯邦普雷受到當今最強有力的權勢--教會的庇護。要死要活,你自己抉擇。你的答複呢?”

  拉斯蒂涅克頭暈目眩,就像一個人在森林裏沈睡後,睜眼醒來時看到一頭餓獅在自己身邊。他感到恐懼,不過當時沒有目擊者:最勇敢的人這時也會心驚膽戰。

  “只有‘他’才知道……才敢……”拉斯蒂涅克自言自語說。

  假面人抓住他的手,不讓他說完這句話:

  “你就當‘他’那麼幹吧,怎麼樣!”他說。

  拉斯蒂涅克于是就像一個百萬富翁在大路上遇上強盜舉搶瞄准自己時那樣,乖乖地投降了。

  “qin愛的伯爵,”他回到夏特萊身邊,對夏特萊說,“如果您珍重自己的地位,您就要像對待有朝一日比您的職位高得多的人那樣對待呂西安·德·魯邦普雷。”

  假面人不覺做了一個使人難以察覺的表示滿意的動作,重新踏著自西安的足迹走去。

  “qin愛的老兄,你對他的見解改變得真快呀!”省長驚訝地回答。這驚訝是有道理的。

  “跟那些身爲中間派而和右派一起投票的人一樣快。”拉斯蒂涅克回答這位省長兼參事院參議說。幾天來內閣會議上沒有聽到這位參議的聲音。

  “如今能有什麼見解呢?有的只是利害關系罷了。”德·呂蔔爾克斯聽著他們說話,辯駁了一句。“你們說的是什麼事?”

  “是說德·魯邦普雷先生,拉斯蒂涅克想把他作爲一個重要人物送給我。”參議對秘書長◎說。

  ◎德·呂蔔爾克斯是內政部的秘書長。

  “qin愛的伯爵,”德·呂蔔爾克斯神情嚴肅地回答他說,“德·魯邦普雷先生是個才華橫溢的青年,他有很硬的後臺。能重新跟他攀上交情,我覺得十分高興。”

  “這樣他將掉進當代那群yin險詭詐的家夥的圈子中了。”拉斯蒂涅克說。

  這三個聊天的人轉身向一個角落走去。那裏站著幾位才子,一些多少有點名氣的人,還有好幾個風流雅士。這些先生把自己的看法、俏皮話和對別人的惡語中傷,都列出來放在一起,想以此開開心,或是等待著看熱鬧。在這個奇怪地湊到一起的人群中,呂西安曾經和其中幾位打過交道,有的開誠布公,光明正大,有的yin險狡詐,暗箭傷人。

  “嘿,呂西安,我的孩子,我qin愛的寶貝,你現在又築起了防護的圍牆,又能昂首挺song了。你是從哪裏來的呀?你就這樣借助弗洛麗娜小客廳裏送出來的禮物,又騎上你的這匹牲口了。好樣的,我的小夥子!”勃隆代對他說,一邊從斐諾那邊抽出胳膊,走過來qin熱地摟住呂西安……

交際花盛衰記第一章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第一章第3小節上一小節