經典書庫>文學名著>大仲馬>三個火槍手>譯序第2小節

《三個火槍手》譯序

第2小節
大仲馬作品

  [續三個火槍手譯序上一小節]受了社會的檢驗,得到了包括法guo在內的世界讀者的一致認可,經受了曆史的檢驗。這個評價又是舉世公認的。大仲馬生活的年代,正是法guo保皇派和共和派激烈鬥爭的多事之秋,他在政治上傾向資産階級,主張共和,反對查理十世,反對波旁王朝的複辟。反映這種思想傾向的他的第一部lang漫戲劇《亨利三世及其宮廷》,在《三劍客》問世十多年前就已大獲成功。一八二八年二月十一日第一次公演時,共和派和保皇派均有人出席,劇場坐無虛席,雨果和奧爾良公爵夫婦也光臨觀賞,結果在共和派獲得壓倒xing勝利的氣氛中降下了帷幕。因此,大仲馬主張共和這種基本的進步政治傾向,不能不在他以後的創作中反映出來,不能不成爲他策劃通俗曆史小說的基本格調,當然也不能不是貫串《三劍客》的一根思想主線。

  至于藝術成就,毋庸置疑,大仲馬不啻是一位編織故事的能手,不愧是一位高超的語言藝術大師。和《基督山伯爵》一樣,《三劍客》充分顯示了大仲馬想象思維的超凡tuo俗,構織故事情節獨具匠心,刻劃人物別具特se。他用生花的妙筆將主人公達達尼昂和另三個夥伴的各自xing格勾畫得栩栩如生,躍然紙上,呼之慾出:達達尼昂初出茅廬,風流倜傥,果敢機智,對朋友俠肝義膽,對愛情執著追求,對敵人嫉惡如仇;阿托斯平素少言寡語,出口一言九鼎,遇事沈著冷靜,chu世穩重老練,關鍵時刻,他是主事的靈魂和統帥;波托斯頭腦簡單,song無城府,大膽魯莽,貪錢愛財;阿拉米斯則是足智多謀,才思敏捷,溫文雅儒,風度翩翩,關鍵時刻,他是主事的參謀和智囊。更值得一提的是,作者對上述人物xing格的勾勒,經常將其置于各種不同的決鬥場景,使他們那具有中世紀史詩中騎士劍客的傳奇se彩表現得更加豐滿,因爲當時法guo及歐洲的紳士階層,決鬥是司空見慣的。大仲馬的一生就有過十三次決鬥。早在四歲那年,剛辦完父qin的喪事第二天,大仲馬就抱起兩支大槍,悄悄爬上樓頂,要同上帝一決高低。當他母qin責罵時他回答說:“我要到天guo去,我要和上帝決鬥,要把上帝幹掉……因爲上帝殺死了我爸爸!”

  大仲馬對紅yi主教黎塞留和其qin信米拉迪的著筆更是出神入化:前者那不可一世,呼風喚雨的囂張,對guo王表面遵從而內心鄙夷的驕橫,策劃圍困拉羅舍爾城的老謀深算,chu理人際政務的通權應變,被描繪得淋漓盡致;後者外表的天姿guose,內裏蛇蠍心腸更是被刻劃得入木三分。連續五章囚禁場面的鋪陳,將米拉迪時而像溫柔的天使,時而像凶惡的魔鬼,時而口若懸河,才氣橫溢,時而凶像畢露,暗藏殺機,最後把獄吏清教徒勾引得神魂顛倒,終于入其彀中的內心世界描寫得令人叫絕。

  但是,一部再好的作品,都不可能十全十美。《三劍客》也不例外。一部文學作品不管屬哪流派,采用何種ti裁,是言情小說也好,是通俗曆史小說也罷,其作者都是用他采撷的素材,調動全方位的思維靈感,駕著想象的翅膀,去編織理想的故事情節,安排一個個典型的人物,運用最富表現力的語言,力求吸引讀者的情趣,攫取讀者的心靈,以期傳遞他的思想,引起社會共鳴。不管大仲馬本人主觀臆想如何,也不管他怎樣標榜“我在文學上不承認什麼ti系,也不屬于什麼流派,更不樹什麼旗幟,娛樂和趣味是唯一的原則”,但他的作品從問世那一天起,就載著某種不以他意志爲轉移的政治影響走向社會,走向人間,走進讀者的心靈,因爲任何一個故事的構築,任何情節的編織,任何一種寫作技巧或塑造人物手段的運用,都只不過是粘附于整個作品的統一載ti,綜合地去揭露某種社會矛盾,闡述某種社會現象,反映某個社會截面的。從這個重要角度去剖析《三劍客》的社會價值,同雨果的《悲慘世界》或司湯達的《紅與黑》相比,無論在故事的典型xing和深刻xing,還是在人物刻劃的表現力與感受力,都明顯相形見绌,因爲大仲馬雖然寫到了黎塞留和guo王的矛盾,新舊教徒的沖突,英法兩guo的交戰,都只是蜻蜓點shui,浮光掠影,沒有深刻揭露社會沖突的本質,沒有剖析階級矛盾的內核,沒有披露各派政治力量是哪一個階級利益的代表,也沒有正本清源以還曆史的本來面貌,作者只是將角se的安排人爲地依想象去適應小說內容的需要,所以整部小說雖有一點點史實爲依據,但反映的只是支離破碎甚至有的是有悖曆史真實的史實。這就是《三劍客》的欠缺一面。

  大仲馬是法guo乃至世界文壇上少有的多産作家。從他以《亨利三世及其宮廷》開試筆鋒到他六十八歲魂歸天guo近四十年的創作生涯中,他的作品多得驚人,光是小說就有二百五十卷以上,其它還有不知其數的戲劇,動物文學,兒童文學,隨筆等,全部作品多達二百八十余卷,最後還寫了一部《烹饪大全》。正因爲他的作品林林總總,才引起不少人對他的猜疑和非難。在曆史上,很少有哪位作家像大仲馬那樣受到過那麼多的批評和遣責。有的說:大仲馬常常收買無名作家的作品,然後在上面簽下他的姓名;有的說:大仲馬只是雇用能完全模仿他筆迹的人做他的秘書。還有的說:大仲馬是如何創作的呢?很簡單,他既搶又盜,他用不著拿筆,只用一把剪刀就夠了。總之,用大仲馬自己的話說:“要是我把扔到我身上的石頭全都收集起來,足可建造一座最大的文學家紀念碑。”他對各種指責和批評是這樣回答的:“在廣袤的文學領域裏,在有關人類行爲方面,不可能存在史無前例之事。作品中的人物被置于類似的境遇中,以同樣的方法行動,以同樣的話語自我表現,是常見的事”;“我獲取別人的東西不是偷竊,而是征服,是合並。”然而盡管大仲馬對那些刻薄的甚至是有損人格的指責和批評不屑一顧,但總是給他帶來至今都難以洗涮的汙點。不過曆史是公正的。美guo優秀的傳記作家蓋·恩度從許多史實和從許多角度探索,還原了這位常被誤解的大作家的真貌:“大部分人不知道如何打發他們的人生,相比之下,這個世上有個人卻以十倍于常人的精力活著,這個人就是《三劍客》和《基督山伯爵》的作者大仲馬。說他是吹牛專家也好,剽竊者也好,請人捉刀代筆也罷……但這一切恰恰可以證明,他是一位無與倫比的精力旺盛的偉人。”至于大仲馬的爲人,文學之父維克多·雨果對他作了最中肯最感人的評價:“他的爲人像夏日的雷雨那樣爽快,他是個討人喜愛的人。他是密雲,他是雷鳴,他是閃電,但他從未傷害過任何人。誰都知道,他待人溫和,爲人寬厚,就像大旱中的甘霖。”這個評價也許能廓清對他的許多誤解,也許能告慰他的在天之靈。

  本書第一章到第三十章爲羅guo林先生所譯,第三十一章到第六十七章爲王學文先生所譯。

        王學文

  1994年5月8日于大連外guo語學院

  ------------------  黃金書屋 youth整理校對

……

《三個火槍手》譯序在線閱讀結束,下一章“第一章 達達尼昂老爹的三件賞賜”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《三個火槍手》第一章 達達尼昂老爹的三件賞賜