[續劇院風情第八節上一小節]or measure)中,克勞第奧因未經結婚與情人生了孩子而被判死刑,他
修女依莎貝拉爲他向攝政安哲魯懇求赦罪,安見美
而起婬心,向依提出著她能依從,便同意赦免她的弟弟。依去獄中告訴她弟弟,他竟要求
犧牲貞
救他
命。
“你說什麼混帳話,朱莉娅。真見鬼,我是個上等人啊。”
“‘犯我者必受懲罰。’”
在剩下的路程上,他們駕駛著汽車,沈浸在好似暴風雨到來前的沈默裏。德弗裏斯太太很晚還沒睡,等待著他們。
“我要看你們來了才上,”她說著,把朱莉娅摟在懷裏,在她兩面面頰上
吻著。她輕快地跟邁克爾握了握手。
第二天早上,朱莉娅靠在上愉快地閱讀星期日的報紙。她先看戲劇新聞,然後看閑話欄,在這之後是婦女專頁,最後把眼光在那些世界新聞的標題上草草掠過。書評她是不看的;她永遠弄不懂爲什麼要
費那麼多篇幅來刊登這些東西。
邁克爾住在她隔壁房間,曾進來道了聲早安,就到花園裏去了。不一會兒,她門上有人輕輕叩了一下,多麗進來了。她的烏黑的大眼睛閃閃發亮。她在上坐下,握住朱莉娅的一只手。
“寶貝兒,我剛才跟邁克爾談過。我准備拿出錢來讓你們著手經營劇院。”
朱莉娅的心突然怦怦跳起來。
“啊,你不可以。邁克爾不該向你提出要求。我不會要的。你已經對我們太好太好了。”
多麗俯身過去,吻朱莉娅的嘴。她的聲音比平時低沈,還帶著一點顫抖。
“哦,我的寶貝,難道你不知道我什麼都願意爲你做嗎?這將是多好哇,它將使我們關系更加密切,我將多麼爲你驕傲。”
她們聽見邁克爾吹著口哨在走廊裏走來,當他走進房間的時候,多麗向他轉過身來,一雙大眼睛淚汪汪的。
“我剛告訴了她。”
他興奮得眉飛舞。
“好一個崇高的婦女!”他在的另一邊坐下,握住朱莉娅空著的那只手。“你怎麼說,朱莉娅?”
她想了想,向他瞥了一眼。
“‘vons i”avez voulu,georges dandin.’①”
①法語,意爲‘這原是你要這樣做的,喬治·當丹”,引自莫裏哀的喜劇《喬治·當丹》第1幕第7場;采用李健吾譯文。
“你說的什麼?”
“莫裏哀。”
合夥契約簽好了,並且邁克爾在辦妥了劇院秋天開張的登記手續後,隨即聘用了一個廣告代理人。一篇篇短篇報道送到各報社,宣告新事業的開創,于是邁克爾和他的廣告代理人著手籌備請報館來采訪他和朱莉娅。他們的照片,有的是個人的,有的是合攝的,其中有些和羅傑在一起,出現在各種周刊上。家庭情調盡量適當利用。他們決定不下手頭的三個劇本哪個先上演最好。後來,一天下午,朱莉娅正坐在她的臥室裏看小說,邁克爾手裏拿著一部稿子走進來。
“喂,我要你馬上讀一讀這部劇本。這是一個代理人剛送來的。我看這倒是可以一炮打響的。只是我們必須立即給回音。”
朱莉娅放下手裏的小說。
“我現在就讀。”
“我下樓去。你讀完了,叫我一聲,我上來跟你商量。這裏面有一個正因你演的很精彩的角。”
朱莉娅讀得很快,把與她無關的場景一掠而過,而對于女主人公的角——當然就是她要演的角
啰——則讀得非常仔細。她讀完了最後一頁,按鈴叫她的女仆(也就是那個管服裝的)去告訴邁克爾,她等著他來商量。
“嗯,你覺得怎麼樣?”
“劇本不錯。我看不大可能不成功。”
他聽她口氣裏有點疑慮。
“那麼有什麼問題嗎?這個角是再好沒有了。我的意思是說,這正是你比任何人都能演得更好的角
。裏面有不少喜劇成分,還多的是你要的感情戲。”
“那確實是個再好沒有的角,這我知道;問題是在于那個男主角。”
“嗯,男主角也挺好嘛。”
“我知道;不過他是五十歲,如果你把他改得年輕些,那就把整個劇本的意圖化爲烏有了。你總不想去演一個中年男子的角吧。”
“可我本來就不想演這個角啊。只有一個人來演最合適,蒙特·弗農。我們可以請到他。我演喬治。”
“那可是個小角。你不能演那個。”
“爲什麼不能?”
“但是我想我們自已經營劇院的目的就是要我們兩個都演主角啊。”
“嘿,我可一點兒也不在乎這個。只要我們能找到你演明星角的劇本,我無關緊要。或許在下一個劇本裏,也會有我演的好角
。”
朱莉娅在椅子上朝後靠,現成的淚湧上眼眶,在面頰上淌下來。
“啊,我真沒良0呀。”
他微微一笑,而他的微笑還是那麼媚人。他向她走來,在她身邊跪下,把她摟在懷裏。
“老天爺保佑,那位老太太現在怎麼啦?”
這會兒她瞧著他,心想他以前憑什麼引起了她那麼瘋狂的熱戀。而今一想到跟他發生關系就使她惡心。幸虧他睡在她給他買了家具布置的那間臥室裏覺得很舒適。他不是個把
生活看得很重的男人,他發現朱莉娅不再對他有所要求,例減輕了負擔。他樂意地想到她生了孩子後
慾減退了,他不得不說他早就想到會這樣的,只是感到遺憾他們沒有早點生個孩子。他有兩三次由于
昵而不是由于
慾,提出過恢複他們的夫妻生活,她總是用種種理由推托,不是說疲倦,就是說身
不舒服,或者第二天有兩場戲要演,更不用說早上還要去試穿服裝,反正他都
之泰然。朱莉娅比以前容易相
得多了,她不再吵鬧了,因此他感到空前地快樂。他的婚姻是多麼叫人滿意,看看別人的婚姻,不由得認爲自己是個少有的幸運兒。朱莉娅人好,又聰明,像猴子般聰明;你無論對她談什麼都行。真是一個人所能找到的理想的伴侶呀,我的夥計。他會這樣說,與其打場高爾夫,不如單獨跟她在一起待一天。
朱莉娅驚奇地發現自己因不再愛他而懷著一種異樣的憐憫心情。她是個好心腸的女人,知道他一旦覺察她不怎麼把他放在心上,會感到那是何等沈重的打擊。她依舊吹捧他。她注意到,長時間來,他聽她稱贊他的優美的鼻子和漂亮的眼睛,總是洋洋得意。她心中暗暗有點好笑,看他到底受得了多少贊美。她竭力誇獎他。可是現在她更多的是看到他的沒有曲線的單薄的嘴。隨著年齡的增長,他這張嘴越來越難看,到他老年時,將會只剩下一條生氣全無的直線。他的節儉,早先似乎是一種使人好笑、同時又相當使人感動的
格,而今使她厭惡。人們在舞臺生涯中常常會遇到困難,這時候,他們從邁克爾那裏得到同情和
切友愛的好話,卻極少能得到現錢。他拿出一個畿尼①,就自以爲慷慨得不得了,而用掉一張五鎊的鈔票對他來說是極度的揮霍。他很快就發現朱莉娅管這個家
費很大,便堅持說要省她的力,把這管家的事抓到自己手中。從此
費就杜絕了。每一個便士都盤算著用。朱莉娅弄不懂,仆人們爲什麼肯留在他們家。他們留著,原來是因爲邁克爾對待他們十分和善。他的熱誠、歡快、
切的態度使他們一心只想討他喜歡,那廚娘找到了一家肉鋪,在那裏買肉可以每磅比別
便宜一個便士,這使他滿意,她也滿意。朱莉娅想到他的一味省位和他在舞臺上精彩地扮演的那些隨心所慾、揮霍無度的人物之間的對比是何等奇特,不禁發笑。她常常以爲他不會有想慷慨一下的沖動;而現在,仿佛這是再自然不過的,他決定自己靠邊站,這樣她也許能有她的機會。她從心底裏感動得說不出話來。她深深痛責自己多少時間來總是想著他的不是。
①畿尼爲英舊金幣,合21先令。
《劇院風情》第八節在線閱讀結束,下一章“第九節”更精彩的內容等著您..