[續斯佳麗第七十四章上一小節]箭比賽,以及一種叫網球的遊戲,據別人告訴她,後兩者是最近才流行的遊戲。
星期六吃過晚餐,每個人忙著在客廳的一大箱戲裝中搜尋。大家無拘無柬他說著粗俗笑話,作些滑稽的動作,暢快歡笑,令斯佳麗羨慕不已。亨利·哈林頓給斯佳麗套上一件裙裾特長、釘滿亮片,金光閃閃的鬥篷,戴上一頂假珠寶皇冠。“這一來你就成了今晚的泰
妮亞。”他說。其他男男女女也各自找了一件戲裝穿,大聲喊出他們的身份,然後在偌大的客廳內相互追逐,玩起可以臨時參加的捉迷藏。
“我知道這種遊戲很蠢,”約翰·莫蘭戴著紙糊的獅子頭面具,以抱歉的口吻說,“但今晚是施洗約翰節前夕,誰都可以瘋狂一下。”
“你可把我害慘了!巴特,”斯佳麗向他抱怨。“你對女士根本就是見死不救。你爲什麼不告訴我,我需要一大堆的服更換?”
“哦!天啊!你需要嗎?我從不去注意女士們穿什麼,真搞不懂她們在忙個什麼勁。”
等大家玩累了,漫長的黑夜降臨了。
“天黑了,”艾麗斯高聲嚷道。“咱們看篝火去。”
斯佳麗感到一陣內疚。她應該待在巴利哈拉的。根據農家傳統,施洗約翰節前夕幾乎跟聖布麗吉德節一樣重要。篝火象征一年的轉捩點,今晚是最短的一夜,也是保護牲畜、農作物的精神象征。
家庭聚會搬到了黑暗的草坪上進行,大家觀賞遠的火光,傾聽愛爾蘭雙人對舞曲的樂聲。斯佳麗知道她應該待在巴利哈拉。奧哈拉族長應該參加篝火的慶祝儀式,而且當太陽升起,讓牛只從篝火灰燼上躍過時,她也該在常科拉姆告訴過她不該去參加英
人的聚會。不管她相信與否,古老的傳統對愛爾蘭人而言是重要的。他這麼說使她深感不悅。迷信不能
縱她的生活。可是現在斯佳麗懷疑她是否錯了。
“你爲什麼不參加巴利哈拉的篝火晚會?”巴特問。
“你爲什麼不參加你的?”斯佳麗忿忿地反诘。
“因爲他們不歡迎我。”約翰·莫蘭說。他的聲音在黑暗中聽起來有著強烈的感傷。“我去過一次。我以爲趕著牲畜踩過灰燼的儀式背後可能有某種意義存在,也許是對它們的蹄有好或什麼的,所以就異想大開,想用馬來試試看。…“結果有效嗎?”
“我永遠得不到答案,因爲我一趕到,晚會的愉悅氣氛馬上就變了,我只得離開。”
“我早該離開這裏的。”斯佳麗說。
“別說這種荒唐話,你是這裏唯一真正的客人,也是美人。你是萬叢野草中的一朵異
紅花,斯佳麗。”
她沒想到這點。這倒有點道理。人們總喜歡招待遠方來的客人。
這時她的心情好了起來,但不久又被尊敬的露易莎小說的話破壞,“他們不是挺有趣的嗎?我真羨慕愛爾蘭人這種異教徒的原始慶祝方式。假如他們不是這麼又懶又愚蠢的話,我倒不介意在愛爾蘭住下來。”
斯佳麗暗自發誓,一回巴利哈拉就向科拉姆道歉。她不該離開自己的地方、自己的同胞。
“人生在世,誰能不犯過錯呢?斯佳麗愛的,你只有從過錯中吸取教訓,否則又怎能長進呢?快把眼淚擦幹,騎馬到田裏去看看,雇來的小夥子們已經開始堆幹草了。”
斯佳麗了
她堂兄的臉頰。他沒幸災樂禍他說:“我早就警告過你了。”
接下來的幾個星期裏,斯佳麗收到兩張她在艾麗斯·哈林頓家認識的人寄來的請柬。她編了一些呆板、適當的理由,回函謝絕。等堆幹草的工作告一段落,她叫雇工去整理屋後遭受破壞的草坪。明年夏天,它就會恢複原貌了,到那時貓咪就可以在那兒玩槌球,這遊戲的確好玩。
小麥已成熟轉黃,幾乎可以准備收割了。這時一名信差騎馬送來一張字條給她,他在等待斯佳麗寫回函的空檔,徑自跑進廚房要一杯茶“或更適合男人喝的飲料”。
如果方便的話,夏洛特·蒙塔古願來拜訪她。
夏洛特·蒙塔古究竟是誰?斯佳麗絞盡腦汁想了十分鍾,才記起在艾麗斯·哈林頓府認識的那個爽朗、謙遜、年紀不輕的女人。蒙塔古太太不像別人在施洗約翰節前夕如野番般瘋狂追逐,斯佳麗記得她吃過晚餐後便告失蹤,但她畢竟是英人。
她怎會突然想來拜訪?她有什麼目的?斯佳麗的好奇心被逗了起來。回函上寫著“我們兩人都極感興趣的事”。
她自把回函拿到廚房,給蒙塔古太太的信差,邀請她下午過來飲茶。她知道她侵入了費茨太大的領地。她原本只能從上面像橋一樣的走廊巡視廚房。可是廚房是她的,不是嗎?貓咪可以每天在這裏待個大半天,爲什麼她不可以呢?
斯佳麗爲歡迎蒙塔古太太來訪,差點克製不了沖動,穿上粉紅連
裙,下午的天氣比平時暖和,穿連
裙比穿高爾韋裙子要涼爽一些。
不過斯佳麗還是把它收入櫥,她就是她,無需僞裝。
她吩咐廚子烘發酵面包作茶點,而不是她平日吃的圓餅。
夏洛特·蒙塔古穿著灰麻外套和裙子,裙子上的花邊繪榴花紋讓斯佳麗看得手癢,真想去摸摸。她從沒見過這麼厚實而精致的花邊。
老太太掉灰
小羊皮手套和灰
羽毛帽,然後坐到了茶桌旁的絲絨椅上。
“謝謝你接待我,奧哈拉太太。我想你一定不想把時間費在討論天氣上,你想知道我來找你的目的,對不對?”蒙塔古太太的聲音、微笑中,都帶著有趣的挖苦味。
“我的確是很好奇。”斯佳麗說。她喜歡這個開頭。
“聽說你無論在這裏或在美,都是事業有成的女生意人……先別慌!我所知道的,我都會守口如瓶,這是我最大的本錢。另外,我還具有別人所沒有的包打聽本事,這你可以想象。我也是個生意人,如果可以的話,我願意跟你說說我的生意。”
斯佳麗只能讷讷地點頭。這個女人到底摸清了她多少底細?她是如何打聽到的?
從根本上來說,她擅于安排事情,蒙塔古太太說。她出身望族,排行老幺,爸爸是家中的小兒子,她嫁的丈夫也是家中的小兒子。早在她丈夫未死于打獵意外事件之前,她就厭倦了那種老是手頭拮據的日子,老是得充面子擺闊,過著別人認爲有教養的紳士淑女生活,而且老是缺錢用。孀居之後,她才發現自己在一個難以忍受的貧困之境。
她所擁有的是聰明、教育、品味和出入愛爾蘭上流家庭的權利。基于以上這些,再加上謹慎判斷和消息靈通,使她開始了這行事業。
“可以這麼說,我是職業的家庭訪客和朋友。無論在著、娛樂、室內裝演、安排婚禮或約會各方面,我都可以爲他們提供廣泛的建議。不論女裁縫、男裁縫、製鞋匠、珠寶商、家具商、地毯商,都付給我優厚的傭金。我的手腕高明而圓滑,我懷疑是不是有人猜得到我是領取報酬的。
即使他們有所猜疑,也會因爲他們不想知道或者對結果相當滿意而不放在心上,尤其是這些錢也不是他們掏出來的。”
斯佳麗感到十分震驚,也被深深吸引祝這個女人爲何要告訴她這些?爲何偏偏找上她?
“奧哈拉太太,我知道你是個聰明人,才告訴你這些。或許你會納悶--這是很正常的--我向你提供幫助,是否像常言所說,出于好心。我的心地並不好,除非與我的利益無損。我有個生意上的計劃提供給你。你絕對可以參加一場更好的聚會,比起艾麗斯·哈林頓那種寒酸的小女人辦的寒酸的小聚會要好得多。你有美貌、頭腦和錢,可以成爲獨領風騒的人物。如果你肯把自己交到我手上,受我調教,我一定能使你成爲全愛爾蘭最受愛慕、最讓人追求的女人。這需要兩三年時間。
到那時包管整個世界的門都會爲你而敞開,你可以隨心所慾做任何事。
你將成名。我也有足夠的錢安享晚年。”
蒙塔古太太面露微笑。“我等了將近二十年,才碰到像你這樣的客戶。”
……《斯佳麗》第七十四章在線閱讀結束,下一章“第七十五章”更精彩的內容等著您..