法拉古艦長是一位優秀海員,完全配得上他指揮的這只戰 艦。他的船跟他融爲一,他是船的靈魂。關于那條鯨魚類動物的問題,他心中並不存在什 麼疑問,他不許在船上討論有無這只動物的問題。他相信這動物的存在就像許多老實婦女相 信有海怪一樣,完全是出于信仰,而不是由于理智。這怪物是有的,他發誓要把它從海上清 除出去。他像羅得島①的騎士,像杜端尼。德·哥森②去迎擊騒擾他海島的大蛇。不是法拉 古艦長殺死獨角鯨,就是獨角鯨弄死法拉古艦長,沒有什麼中間路線。船上的海員們都贊同 他們長官的意見。他們總是在談論著,爭辯著和估計著碰見怪物的各種機會,他們總是在偵 察著遼闊的海面。不止一個海員搶著要到桅頂橫木上去值班,要是換了另一種情況,這種苦 差事是沒有人不咒罵的。只要太陽還在空中的時候,船桅邊總是擠滿了
手,盡管腳掌踩在 船甲板上燙得吃不消,他們仍然站在那裏一動也不動。其實,林肯號的船頭這時還沒有沾上 太平洋的海
呢,至于船上的全
人員,大家都希望碰著海麒麟,用魚叉喇死它,把它拖上 船來,宰割它。他們全都十分小心地偵察著大海。何況,法拉古艦長說過,不論練習生成
手,
兵或軍官,誰先報告海麒麟的消息,都可以得二千美元的獎金。因此,林肯號船上的 眼睛會更忙起來,那是不難想象的。至于我,也不落後,我並不把我每天應做的觀察讓別人 代勞。這只船真有許多理由可以稱爲“多眼號”,全
人員中間,唯有康塞爾相反,他對于 我們共同發生興趣的問題表示很冷淡,給船上大家的熱情澆上一盆冷
。 我前面說過,法拉古艦長這人很細心,他把打巨大鯨魚類用的各種裝備都帶在船上。就 是一只捕鯨船也不會裝備得更完備了。我們船上的武器,應有盡有,從手投的魚叉。 一直到鳥槍的開花彈和用炮發射的鐵箭。在前甲板上裝有一門十分完善的後膛炮,炮身 很厚,炮口很窄,這種炮的模型曾在1867年的萬
博覽會中展覽過。這門寶貴的大炮:是美
造的,可以發出重四公斤的錐形炮彈,射程是十六公裏。 因此,林肯號的殲滅
武器,可以說樣樣俱全,最妙的是船上還有魚叉手之王尼德·蘭 。 尼德。蘭是加拿大人,兩手非常矯捷,在這種危險的叉魚職業中,他還沒有碰見過敵手 。他又靈敏又冷靜,又大膽:又機智,本領很高強,要不是一條狡猾的長須鯨,或是特殊聰 明的大頭鯨,是很難躲過他的魚叉的。 尼德·蘭大約四十歲。他身材魁偉,有六英尺多高,
;格健壯,神氣莊嚴,不大愛說 話,
情很暴躁,容易發脾氣。 他的風度特別引人注意,尤其是他那雙目光炯炯的眼睛,使他面部的表情更顯得突出。 我認爲法拉古艦長把這人請到船上來,是完全正確的。 這個人,單單他一人,從手和眼兩點來看,就相當于全
的:船員。我不能有再好的比 方,只能說他是一架強度的望遠鏡,而且是一門隨時可以發射的大炮。 說是加拿大人,就幾乎可以說是法
人①。盡管尼、德·蘭不多跟人接觸,但我應當承 認,他對我卻有一種特別的好感。無疑地,那是由于我的
籍吸引了他.在他;這是一個機會 ,可以說說加拿大某些省份現在還通行的拉伯雷①的法
話,在我也是一個機會,可以聽聽 這種法
話。 這位魚叉手的老家是在魁北克,當這城市還屬于法
的時候,他家裏就已經出了一批大 膽的打魚人了。 尼德,蘭漸漸有了談話的興趣,我很愛聽他談在北極海中冒險的故事。他常用詩一般的 句子有聲有
他講述他打魚和戰鬥的故事。他的故事具有史詩的形式,我聽他講,好像是在 聽一位加拿大的荷馬②在朗誦著北極的《伊利亞特》③。 我所以要把我確實知道的這位大膽的魚叉手描繪出來,那是因爲在患難中産生和鞏固了 的友誼把我們結合在一起了!啊!勇敢的尼德·蘭!但願我再活一百年,可以更長久地想念 著你! 目前,尼德·蘭對于海怪問題的意見是怎樣呢?我承認,他並不相信有什麼海麒麟、獨 角鯨:船上的人,只有他不同意大家的看法。他甚至于避免討論這件事情。但是,我想這事 總有一天會使他談到的。 7月30日,即我們出發以後三星期,船在黃昏的時候到了離巴塔戈尼亞海岸三十海裏,跟 白呷同一緯度的地方。 那時我們已經過了南回歸線,麥哲倫海峽就在不到七百海裏的南方、不用八天,林肯號 便要在太平洋的波濤上行駛了.尼德。蘭跟我一同坐在尾樓甲板上,一邊看著這神秘的大海— —它的深
到今天爲止人們還無法到達:一邊談談這個,說說那個,這時候,很自然地,我 把話頭轉到巨大的海麒麟上面了,我又談到我們這次遠征成功或失敗的各種可能。後來,我 看見尼德.蘭一聲不響,只讓我說,就直截了當地要他發言。 “尼德。蘭,”我問他"您怎麼能懷疑我們追逐著的鯨魚類動物的存在呢?您這樣懷疑, 有什麼特別理由嗎?” 這位魚叉手在回答之前,看了我一會兒,照他慣常的姿勢,拿手拍拍他寬大的前額,閉 閉眼睛,好像在沈思。他說:“阿龍納斯先生,我有理由。” “尼德·蘭,您是一位職業的捕鯨專家,您很熟悉海中的巨大哺
類動物,照理您應當 容易承認這個巨大的鯨魚類動物的存在,可是您竟要來做最後一個懷疑這事的人!” “教授;這是因爲您搞錯了。"尼德·蘭說,“一般的人相信有橫過天空的非常特殊的慧 星,有住在地球內部的太古時代的侄物,那還可以,但天文學家,地質學家,決不承認有這 類荒唐古怪的東西存在。打鯨魚的人也一樣。鯨科動物,我追逐過許多,我用魚叉叉過很多 ,我也殺死過好幾條,可是,不論那些鯨魚力量怎樣大,怎樣凶,它們的尾巴也好·它們的 長牙也好,決不能弄壞一艘汽船的鋼板。."“尼德·蘭,可是,獨角鯨的牙齒把船底鑽通了 的傳說並不少。” “木頭船,那是可能的,”加拿大人回答,“不過,就是這樣的事我也沒有
眼見過。 所以,在沒有真憑實據之前,我不能承認長須鯨、大頭鯨、獨角鯨可以穿透鋼板。” “尼德·蘭,您好好聽我說……” “不,教授,什麼都可以聽您,這個可不能。也許這是一條巨大的章魚吧?……” “尼德·蘭,那更不對了。章魚是軟
動物,單是這個名字就已經表明它的肌肉一點也 不堅強。就是章魚有五百英尺長,它也不會屬于脊推動物這一門,它對于斯各
亞號或林肯 號這類的船,決不……
海底兩萬裏第四章 尼德·蘭未完,請進入下一小節繼續閱讀..