經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>驚險的浪漫>丈夫的煩惱

《驚險的浪漫》丈夫的煩惱

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  毫無疑問,帕克·派恩先生所擁有的一大長chu便是他極富同情心的態度。這是一種能讓人對他産生信心的態度,只要顧客一踏進他的辦公室,他就已經了解顧客遭遇了何種xing質的困境。他所需要做的,就是爲必要的解釋鋪墊一條道路。

  在這個早晨,他正坐在桌邊面對著一位新的顧客——雷金納德·韋德先生。他立刻發現,韋德先生屬于不善言辭的那一類人,這類人不善于用言語來表達感情。

  他是個高大壯實的男人,有一雙柔和悅目的藍眼睛,皮膚曬成健康的棕se。他一邊心不在焉地摸著一撇小胡子,一邊可憐巴巴地像一個不會說話的動物一樣沈默地看著帕克·派恩先生。

  “看到了您的廣告,您知道,”他結結巴巴地說,“想想也許來看看也成。看上去有些古怪,但也說不好,是吧?”

  帕克·派恩先生正確地理解了這些聽上去莫名其妙的話。“當人們遇上困境時,總願意冒點兒風險。”他說。

  “就是這樣。就是這樣,一點兒不錯。我願意冒風險——任何風險。我目前的情況很糟糕,派恩先生。我不知道該怎麼辦。很困難,您知道,非常困難。”

  “那,”派恩先生說,“就是我能幫您的地方。我知道該怎麼辦:我是解決人們所遇見的各種麻煩的專家。”

  “噢,依我說——這可有點兒誇張!”

  “這並不誇張:人們的煩惱可以分成幾大類。有的是因爲疾病;有的是因爲生活乏味無聊;有的妻子們因爲她們的丈夫而煩惱,也有的丈夫們——”他頓了頓,“因爲他們的妻子而煩惱。”

  “事實上是,您說對了,您說的完全正確。”

  “告訴我是怎麼回事。”派恩先生說。

  “也沒什麼可說的。我妻子想與我離婚,好讓她嫁給另外一個家夥。”

  “這在現在是很常見的事。而您,我推測,在這件事上想的和她不一樣?”

  “我喜歡她。”韋德先生簡單地說,“您知道——我喜歡她。”

  一條簡單而又有些平淡的陳述,但就算韋德先生說:“我崇拜她。我祟拜她所踏過的土地,爲她粉身碎骨我也心甘情願。”對帕克·派恩先生而言,也不會比“我喜歡她”那幾句話更能說明問題。

  “可這有什麼不同,您知道,”韋德先生接著說,“我又能怎麼辦?我是說,一個男人是如此地無奈。如果她更喜歡另一個男人——好吧,你不得不像個男子漢大丈夫,主動退出,讓位給別人什麼的。”

  “您是說您容許她和您離婚?”

  “當然。我不能讓她鬧上離婚法庭。”

  派恩先生若有所思地看著他:“但您卻來找我,爲什麼?”

  那男人不好意思地笑了笑:“我也不知道。您知道,我不是個聰明人,我不會想什麼辦法。我想您也許可以——對這個,提些建議。您看,我還有六個月時間。她同意再等六個月。如果在這之後她仍然要離婚——好吧,那我走。我想您也許能給我一點兒啓示。現在無論我怎麼做都讓她生氣。

  “聽我說,派恩先生,是這麼回事:我不是個聰明人!我喜歡打打球什麼的。我喜歡打一次高爾夫球,或是一局網球。我對音樂啊、美術啊之類的東西一竅不通。我的妻子卻很聰明。她喜歡看看畫展、聽聽歌劇或音樂會,自然她覺得我乏味透了。那個家夥——邋裏邋遢、留著長頭發的家夥——他懂那些東西,能談論那些東西。我不能。從某種程度來說,我可以理解一個聰明、美麗的女人對我這樣一個混球兒感到難以忍受。”

  帕克·派恩先生哼了一聲:“您結婚有——多久了?……九年了?而且我相信你從一開始就抱著這樣一種態度。錯了,我qin愛的先生。災難xing的錯誤!決不要對一個女人抱有自愧不如的態度。她會用你自己對自己的評價來看待你——而你是活該。您應該以您運動方面的才能爲驕傲。您應該不屑地把美術和音樂稱爲‘我妻子喜歡的那些無聊玩意’。您應該對她不能把球打得更好一些表示同情。謙卑的態度,我qin愛的先生,是婚姻的障礙!沒有一個女人能經受這樣的考驗。難怪您的妻子不願意再繼續這場婚姻了。”

  韋德先生滿臉迷惑地看著他:“好吧,”他說,“那您認爲我應該怎麼做?”

  “這當然是主要的問題。不論您在九年前應該怎麼做,現在都已經太晚了。我們需要采取新的策略。您曾和其他女人有過密切交往嗎?”

  “當然沒有。”

  “也許我應該這麼說,哪怕是一點點兒調情?”

  “我從不怎麼注意女人。”

  “錯了。您必須從現在開始。”

  韋德先生看上去十分戒備,他說道:“噢,聽我說,我不能這樣。我是說——”

  “這不會給您帶來任何麻煩。我的一位屬下將與您共同完成這項工作。她會告訴您,您應該怎麼做,而您對她所表現的哪怕一絲一毫的關注,她都會理解成那是出于工作的需要。”

  韋德先生看上去松了一口氣:“這好多了。但您真的認爲——我是說,在我看來這會使艾裏斯比以前更想離開我。”

  “您不了解人類的天xing,韋德先生。而您更不了解女人的天xing。以一個女人的眼光來看,您目前不過是個廢舊物品,沒有人想要你。一個女人要一件沒有人要的東西來幹什麼?什麼用也沒有。但讓我們換一個角度。假設您的妻子發現您也像她一樣希望重新獲得自由?”

  “那她應該會很高興。”

  “她應該,也許,但她不會高興的!不僅如此,她會發現一位迷人的姑娘被您所吸引——一位有本錢挑挑揀揀的年輕女子。立刻您的價值就上升了。您的妻子知道,她的朋友們會說是您爲了和一位更迷人的女人結婚而抛棄了她。那會使她難堪。”

  “您這麼想?”

  “我敢肯定。您再也不會是‘可憐的老雷吉’,您會成爲‘那個滑頭雷吉’。天差地別!她不會放棄那個男人,但毫無疑問她會試圖把您搶回來。她不會成功。您會很理智,不斷用她說過的那些話來回答她。‘還是分手的好’,‘xing格不和’。您認識到不但她說的那些是正確的——你從來都不理解她——而且她也從未理解過你。不過現在我們不用說得那麼詳細,等時機到來時我們會給您詳細的指示。”

  韋德先生看上去仍然疑慮重重。“您真的認爲這個方案會起作用?”他懷疑地問。

  “我不敢說它百分之百會成功,”帕克·派恩先生謹慎地說,“有一種極小的可能xing,就是您的妻子確實不可救葯地愛上了那個男人,無論您怎麼說或怎麼做都無法讓她回心轉意。不過我想那不太可能。她也許是出于厭倦才和那個男人在一起……

驚險的浪漫丈夫的煩惱未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀丈夫的煩惱第2小節