我們在大廳裏遇到了艾克羅伊德太太。跟她在一起的是一個幹癟的矮個子男人,此人上額外突,長有一雙目光犀利的灰眼睛,渾身上下沒有一點不像律師。
“哈蒙德先生將和我們一起吃午飯,”艾克羅伊德太太說,“你認識布倫特少校嗎,哈蒙德先生?這位是謝潑德醫生——也是羅傑的密朋友。還有一位是——”她停了一會,茫然地看著赫爾克裏·波洛。
“這是波洛先生,,”弗洛拉介紹說,“我早晨跟你講起過的那個人。”
“哦!是的,”艾克羅伊德太太含糊不清地說,“當然,我愛的,當然。他會找到拉爾夫的,是嗎?”
“他將找出謀殺伯父的凶手。”弗洛拉說。
“哦!我愛的,”她的母
大聲地說,“請!我的神經太脆弱了,今天早晨我的身
狀況極差,完全垮了。竟會發生這麼可怕的事情。我總有一種感覺,這件事一定出于意外。羅傑太喜歡擺弄那些稀奇古怪的古董。肯定是他不小心手一滑,或者其它什麼原因。”
出自禮貌,人們對她的這番話並沒有提出異議。我看見波洛擠到律師身邊,兩人推心置腹地低聲交談起來。他們慢慢地挪到了窗子凹進,我也想參加他們的談話——但猶豫了一下。
“不妨礙你們談話吧。”我說。
“哪裏的話,”波洛非常熱情地說,“你和我,醫生先生,我們攜手調查這個案件,沒有你我是不可能成功的。我只是想從善良的哈蒙德先生那裏打聽點情況。”
“你們是爲拉爾夫·佩頓上尉辦事?”律師很謹慎地說。
波洛搖了搖頭。
“不,我們是爲伸張正義而接受這個案件的。艾克羅伊德小請我來調查她伯父的死因。”
哈蒙德稍感吃驚。“我並不相信佩頓上尉會跟此案有關,”他說,“不管證據對他有多麼的不利。唯一的事實就是他生活拮據,爲錢所迫——”“他在錢的方面很拮據?”波洛迅速問了一句。
律師聳了聳戶。
“這種情況已經有很長時間了,”他冷談地說,“他用錢大手大腳,老是向他的繼父要錢。”
“最近他是否仍然經常去要錢?比方說,在最近的一年內。”
“我說不准,艾克羅伊德先生在我面前從來不提這件事。”
“我明白了。哈蒙德先生,我想你對艾克羅伊德先生遺囑中的條文一定很熟悉吧。”
“當然羅。我今天來的主要目的就是爲了這件事。”
“那麼,既然我受艾克羅伊德小之托,替她辦案,我希望你把遺囑中的條文告訴我,這你不會反對吧。”
“遺囑寫得很簡單,刪去了冠冕堂皇的法律術語。除了支付一部分酬謝金外——”“比如——”波洛打斷了他的話。
哈蒙德先生不免感到驚異。
“給女管家拉塞爾小一千英鎊,給廚師埃瑪·庫珀五十英鎊,給秘書傑弗裏·雷蒙德五百英鎊。接下來給各個醫院——”波洛舉起手。
“啊!爲慈善事業,這個我不感興趣。”
“確實如此。一萬英鎊票的收益給塞西爾·艾克羅伊德太太,直到她去世。弗洛拉·艾克羅伊德小
直接繼承兩萬英鎊。其余的——包括這些財産,以及艾克羅伊德父子公司的
票——給養子拉爾夫·佩頓。”
“艾克羅伊德先生擁有一大筆財産嗎?”
“相當大的一筆財産,佩頓上尉將成爲一個非常富有的年輕人。”
沈默了片刻,波洛和律師對看了一眼。
“哈蒙德先生。“從壁爐那邊傳來了艾克羅伊德太太悲戚的叫喚聲。
律師聽到叫喚聲就過去了。波洛拉著我的手臂,來到窗子凹進。
“看這些彩虹,”他放大嗓門說,“太壯觀了!這種景象確實令人心曠神怡。”
這時我發覺他在掐我的手臂,並低聲對我說:“你真心實意地想幫助我嗎?真的想參加這次調查嗎?”
“當然羅,”我急切地回答說,“我是再願意不過了。你要知道,我這一生過的都是乏味守舊的生活,幹的都是些平庸枯燥的瑣事。”
“很好,我們現在就是同事了。我可以料到過一會兒布倫特少校就會到我們這兒來的,因爲他跟老在一起不會感到高興。我想了解一些情況——但我並不想讓別人看出我想知道這些事。你聽明白了嗎?因此只好派你去打聽。”
“你要我打聽什麼事?”我領悟了他的意圖。
“我想叫你提到弗拉爾斯太太的名字。”
“就這件事?”
“當你提到她時,態度要自然。你問他,她丈夫死的時候他是否在這兒。你該明白我的意思。他回答的時候,你要注意他臉上的表情,但要裝出若無其事的樣子。c’est compris(法語:聽懂了嗎)?”
我們不能再往下談了,因爲這時,正如波洛所料,布倫特突然離開衆人向我們走來。
我建議他到露臺去散散步,他沒有出聲,跟著我就出去了。波洛留了下來。
我停下來欣賞一朵遲開的玫瑰花。
“這一兩天發生的事太多了,”我邊看邊說,“我還記得上星期三我來這兒,也是在這個露臺上散步,當時艾克羅伊德和我在一起——他還是那麼精神飽滿充滿活力。而現在——三天後——艾克羅伊德死了,可憐的老頭。弗拉爾斯太太也死了——你不認識她嗎?你當然是認識的。”
布倫特點了點頭。
“你這次來這兒見到過她嗎?”
“跟艾克羅伊德一起去拜訪過她,好像是上個星期二。一個迷人的女人——但她的舉止有點古怪。深奧莫測——猜不透她想幹些什麼。”
我盯著他那一動不動的灰眼睛,從眼神中沒發現什麼。接著我又繼續問道:“我想你以前是見到過她的?”
“上次我來這兒——她和她丈夫剛來這兒定居。”他停了一會,接著又說:“太不可思議了,上次見到她跟這次見到她簡直判若兩人,變化太大了。”
“有什麼變化?”我問道。
“看上去好像老了十歲。”
“她丈夫死的時候你沒來這兒?”我裝出漫不經心的樣子問道。
“沒來。據我所聞,這種人還是死了好。這話可能有點殘忍,但事實確實如此。”
我同意他的看法。
“阿什利·弗拉爾斯根本就談不上是一個模範丈夫。”我很謹慎地說。
“我看,他簡直是個惡棍。”布倫特說。
“不,”我說,“只是因爲錢多才害了他。”
“哦!錢!萬惡這源。世上一切麻煩都是由錢引起的——有錢或沒錢都會引起麻煩。”
“那你遇到過什麼具麻煩呢?”我問道。
“我……
羅傑疑案第10章 客廳女仆未完,請進入下一小節繼續閱讀..