經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>葬禮之後> 第23節

《葬禮之後》 第23節

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  “我聽說你在這裏,波洛先生。”毛頓督察說。

  他們兩人在庭院陽臺上走著。

  “我跟馬奇田的巴威爾督察長一起過來。賴拉比醫生打電話告訴他有關裏奧·亞伯尼瑟太太的事,他過來這裏調查一下。醫生覺得那件事情不單純。”

  “那你呢,我的朋友,”波洛探詢說,“你怎麼也來了?這裏離你柏克郡可是千裏迢迢。”

  “我想要問幾個問題……而我想問這幾個問題的人似乎都聚集在這裏,實在非常方便。”他頓了頓,然後又說,“你的傑作?”

  “是的,我的傑作。”

  “結果裏奧·亞伯尼瑟太太被人擊昏了。”

  “這你不應該怪我。如果她來找我……但是她並沒有。她反倒舍近求遠打電話給她在倫敦的律師。”

  “而在正要向他吐露時……癱倒在地!”

  “如同你所說的……癱倒在地!”

  “那麼她跟他說了些什麼?”

  “很少。她只有機會跟他說到她在照鏡子看自己。”

  “啊!呃,”毛頓督察頗富哲理地說,“女人是會這樣。”突然他以銳利的眼光看著波洛,“這對你來說是有啓發的作用?”

  “是的,我想我知道她那時正要告訴他什麼。”

  “你是令人歎爲觀止的猜測者,不是嗎?一向都是。怎麼樣,她要告訴他什麼?”

  “對不起,你是在調查理查·亞伯尼瑟之死嗎?”

  “就任務上說,不是。實際上,當然啦,如果跟藍斯貴尼特太太遇害有關聯……”

  “是有關聯,但是我的朋友,我要求你再多給我幾個小時的時間。到時候我該知道我所猜想的……僅僅是猜想,你了解……是否正確,如果是……”

  “如果正確,那怎麼樣?”

  “那麼我就可以把一件具ti的證據交到你的手中。”

  “我們當然可以這樣做,”毛頓督察有所感觸地說。他斜瞟了波洛一眼。“你在保留什麼?”

  “沒有,完全沒有。由于我所猜想的那件證據實際上可能不存在。我只是從一些片斷的談話中推論出它的存在。我可能,”波洛以全然言不由衷的口吻說,“是猜錯了。”

  毛頓微微一笑。

  “但是這種情形並不常發生在你身上吧?”

  “是不常發生。雖然我承認……是的,我不得不承認……是發生過在我身上。”

  “我該說我樂于聽你這麼說……老是猜對有時候未免太單調了。”

  “我倒不這麼覺得,”波洛語氣堅定。

  毛頓督察笑出聲來。

  “那麼你是要求我暫時不要問那些人問題。”

  “不,不,一點也不。照你的計劃去進行。我想你並不想逮捕任何人吧?”

  毛頓搖遙頭。

  “還早。我們得先得到檢查官的批准……我們離這還有一大段距離。不,只是要某些人交代一下那天的行蹤……爲了謹慎起見,也許。”

  “我明白,班克斯太太?”

  “你真聰明,不是嗎?是的。她那天在那裏。她的車子停在那采石場裏。”

  “實際上並沒有人看到她開那部車?”

  “沒有。”

  督察又說,“你知道,對她不利的是,她從沒有提過她那天到哪裏。她得好好解釋清楚。”

  “她對解釋很有一套,”波洛冷淡地說。

  “是的。聰明的少婦。也許是有點太聰明了。”

  “太聰明總是不智之舉。凶手就是因爲這樣被捕的。關于喬治·柯羅斯菲爾德,有沒有再調查出什麼來?”

  “沒什麼特別的。他是一個非常普遍的類型。火車、公車上多的是像他一樣的年輕人。人們在事後一個星期左右,很難記得清楚他們是哪一天在什麼地方,或是注意到某一個人。”

  他停頓一下,然後繼續說:

  “我們獲得一項相當古怪的消息……從某一所修道院的院長那裏。她有兩個修女出去挨家勸募。好像她們在藍斯貴尼特太太遇害的前一天到過她的別墅去,但是她們敲了半天門,又猛按門鈴,卻沒有人來應門。這沒什麼好奇怪的……她北上參加亞伯尼瑟的葬禮而紀爾克莉斯特小jie休假到伯恩尼茅斯去遊覽。問題是她們說‘屋子裏有人在’,她們說她們聽到哀歎呻吟聲。我問過是不是她們記錯了日期,應該是晚一天,但是院長相當確信就是她說的那一天。因爲她們記載在一本簿子裏。是不是某人趁兩個婦人都不在的時候,跑進去找什麼東西?我不太重視她們所謂的哀歎呻吟聲。即使是修女也可能添油加醋,而且發生謀殺案的地方當然容易讓人聯想起呻吟聲。問題是,有沒有不該在那別墅而在裏面的人?如果有,是誰?所有亞伯尼瑟家的人都在葬禮上。”

  波洛問了一個似乎不相幹的問題:

  “在那個地區募捐的那些修女,第二天有沒有再去試試?”

  “事實上她們是再去過……在約一個星期之後。實際上就在偵查庭那一天,我相信。”

  “那就符合了,”赫邱裏·波洛說。“那就非常符合了。”毛頓督察注視著他。

  “爲什麼對修女這麼有興趣?”

  “她們一直強迫xing地激起我的注意力。我想這也難逃你的注意,督察先生,修女再去的那天就是下過毒的結婚蛋糕送進別墅裏的那一天。”

  “你不會認爲……這可是荒謬的想法吧?”

  “我的想法從來就不荒謬,”赫邱裏·波洛尖刻地說。“現在,我的朋友,我該讓你去進行你的問話和調查亞伯尼瑟太太受到攻擊的事。我自己得去找理查·亞伯尼瑟的甥女。”

  “你對班克斯太太說話可得小心一點。”

  “我並不是指班克斯太太。我是指理查·亞伯尼瑟的甥女。”

  波洛看到羅莎蒙坐在一張長條椅上,俯視著一條瀑布的shui彙聚成的小溪,流過濃密的石楠花叢。

  “我希望,我沒打擾到歐菲莉兒(莎翁《哈姆雷特》劇中女主人翁),”波洛說著在她身旁坐下。“也許,你正在揣摩這個角se吧?”

  “我從沒有演過莎士比亞的戲,”羅莎蒙說。“除了有一次在《威尼斯商人》中飾演傑西嘉,一個蹩腳的角se。”

  “然而並非沒有悲怆感。‘美妙的音樂從不叫我心喜。’她的負擔多重啊,可憐的傑西嘉,被人痛恨、輕蔑的猶太人的女兒。當她帶著她父qin的金幣,奔向她的愛人時,她對她自己該有多大的懷疑。有了金幣的傑西嘉是一個人……沒有金幣的傑西嘉可能又是另一個人。”

  羅莎蒙轉過頭來看他。

  “我以爲你已經走了,”她帶點譴責意味地說。她低頭看了下腕表。“十二點已經過了。”

  “我沒搭上火車,”波洛說。

  “爲什麼?”

  “你認爲有原……

葬禮之後 第23節未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀 第23節第2小節