經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>人性的記錄>第一章 戲劇表演舞會第2小節

《人性的記錄》第一章 戲劇表演舞會

第2小節
阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  [續人性的記錄第一章 戲劇表演舞會上一小節]自己感興趣。”他停了停,突然令人出乎意料地加了一句,“這樣的人在生活中很危險。”

  “危險?”我驚訝地問。

  “我明白,我用了一個令你驚訝的詞,我的朋友,是的,危險。你知道,這樣的婦女只能看到一樣東西一她自己。此類婦女對四周潛伏的危機——生活中錯綜複雜的利益關系視而不見。不,她們也能看到些東西,即她們的前進之路。那麼終點。或早或晚,是災難。”

  我對他的話很感興趣,說實話,我自己是沒有這種見解的。

  “那麼,另外一個呢?”

  “亞當斯小jie?”

  他的目光掃向她那桌。

  “怎麼?”他笑著說。“你要我說她什麼?”

  “講講她是怎樣打動你的?”

  “我qin愛的。難道我今晚成了看手相、談他人xing格的算命先生嗎?”

  “你能比大多數算命先生算得更准。”我回答道。

  “你真是太相信我了,黑斯廷斯。我很感動。我的朋友,你知道我們每一個人都是一團謎——由矛盾複雜的激情、慾望和態勢構成的迷宮。當然是的,這是真的。我們自己做出的判斷,十有八九是錯的。”

  “但不包括赫爾克裏·波洛。”我笑著說。

  “也包括赫爾克裏·波洛。我知道你總覺得我自負,但實際上。我跟你說,我是個很謙虛的人。”

  我大笑。

  “你——謙虛!”

  “是的,除了,我得承認,我對我的胡子是有點自豪。我觀察過了,在倫敦絕找不出可比的。”

  “你是不用擔心的。”我不動聲se地說。“你是不會在倫敦找出第二個長著你這種胡子的。那麼你不打算大膽地評價卡洛塔·亞當斯了?”

  “她是個藝人!”波洛簡捷地說道。“這就差不多概括了一切。是不是?”

  “不管怎麼說,你不會認爲她生存在危險中吧?”

  “我的朋友。我們每個人都如此。”波洛莊重地說,“災難總是伺機而入。不過你要是問關于亞當斯小jie,我認爲她會發迹的,因爲她很聰明。另外還有重要一點就是。你一定觀察到了。地是猶太人。”

  我還真沒注意到,但聽他說了後,我還真能看出她的猶太人的痕迹。波洛點著頭。

  “她會發迹。可既然我們在說危險,她的路仍是一條險途。”

  “你的意思是……”

  “愛錢。對錢的慾望會將這樣的人引人歧途,不再謹慎小心。”

  “我們人人都會這樣的。”我回答道。

  “是這樣的。但你和我能看出其中的危險。我們會權衡利弊。如果你太愛錢,你的眼睛就只能看到錢,其它的東西就全被遮住了。”

  看著他認真的樣子,我大笑起來。

  “《巴黎聖母院》中的吉普賽女郎——埃斯美拉達再現了。”我開玩笑地說。

  “xing格心理學是很有趣的。”波洛不爲所動地回答道”一個人如果對心理學不感興趣),他也不會對犯罪問題感興趣。犯罪問題專家所注意的不僅僅是凶殺行爲本身),是問題後面的東西。黑斯廷斯),明白我的話了嗎?”

  我回答他,完全聽明白了。

  “黑斯廷斯,注意到,當我們一起辦案子時,總是催促我采取行動。你總希望我勘查腳印,析煙灰,在地上檢查細節。你從末發現閉著眼睛、仰臥在扶手椅上才更容易解決問題。那時我們是用心靈的眼睛觀察事物。”

  “我可不行。”我說,當我躺在扶手椅上,著眼睛想一件事兒,裏面就那一件事,他的什麼都沒有。”

  “我曾注意過,波洛說,真是很奇怪,時人的大腦不是陷人懶散的歇息狀態。而是劇烈地活動起來。大腦的活動是如此有趣、如此刺激!運用大腦的那些小灰細胞是一種大腦的樂趣。只有靠它們我們才能撥開迷霧,到真理。”

  每當波洛說起灰se的腦細胞,就習慣xing地轉移了注意力。因爲這個我聽他說很多次了。

  這一次我的注意力轉到鄰桌的四位。待波洛的獨白即將結束時我格格笑著說,

  “波洛,你大受歡迎啊。漂亮的埃奇韋爾太太的眼睛簡直離不開你了。”

  “很顯然,有人把我的身份告訴了她。”波洛試著露出謙虛的樣子,但沒成功。

  “我猜是因爲你的出名的胡子,”我說道,“她爲胡子的漂亮傾倒了。”

  波洛偷偷地捋著他的胡子。

  “我的胡子的確很獨特。”他也承認了,“喚,我的朋友,你的自稱爲‘牙刷’的胡子真夠可怕、殘忍的了,有意玷汙造物主的造化。我的朋友,求你了。把它們剃掉吧。”

  “啊!”我不顧波洛的請求,“那位女士站起來了,我敢肯定她是要和我們說話。布賴恩·馬丁在反對,但她沒聽他的。”

  一點不錯,簡·威爾金森猛然離開她的座位。徑直走向我們的桌子。波洛站起來鞠躬致意,我也站了起來。

  “赫爾克裏·波洛先生,是嗎?”她的聲音沙啞但很溫柔。

  “願爲您效勞。”

  “波洛先生。我想和您談談。我一定要和您談談。”

  “當然可以,女士,您要坐下嗎?”

  “不,不,不在這兒。我想單獨和您談談。我們上樓去我的套房吧。”

  布賴恩·馬丁跟了過來,笑著反對道:

  “簡。再等一會吧,我們還沒吃完飯,波洛先生也一樣啊。”

  但簡·威爾金森不是很容易改變主意的。

  “怎麼了,馬丁,那又有什麼關系呢?我們可以讓人把晚飯送到套房裏。你去和他們說。好嗎?還有,馬丁——”

  他轉過身去時,她跟著他,好像讓他做什麼。我猜測。他好像不同意,搖著頭,皺著眉。她更強調地說著,于是他聳聳肩讓步了。

  在她說話過程中,她幾次看了看卡洛塔·亞當斯坐的桌子,我猜她在說什麼和那位美guo女士有關的事。

  簡的目的達到了,便容光煥發地回來了。

  “我們現在就上去。”她迷人地笑著說,示意也包括我。

  她好像根本不在意我們是否同意她的計劃。她毫無歉意地帶著我們走了。

  “波洛先生,今天晚上能遇見您真是運氣。”她在領我f門走向電梯時說,“我事事都順,真是棒極了。我正想著究竟該怎樣做,一擡頭就看到您坐在鄰座。我就對自己說,‘波洛先生會告訴我該怎樣做的。’”

  她中斷講話對電梯服務生說,“三樓。”

  “如果我能幫您忙的話——”波洛開始說。

  “我肯定您能。我聽說您是一位了不起的人。得有人幫我解圍,您就是那個人。”

  我們從三樓電梯出來,她領我們走在長廊上,在一個門前停了下來,走進了薩伏依飯店最豪華的套房。

  她把白皮披肩丟在椅子上,把她的小珍珠手袋丟在桌上。然後就坐在椅子上大聲說,

  “波洛先生,不管怎樣,我得擺tuo我丈夫。”

……

《人性的記錄》第一章 戲劇表演舞會在線閱讀結束,下一章“第二章 晚宴”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《人性的記錄》第二章 晚宴