[續啞證人13、特裏薩·阿倫德爾上一小節]德,並准備花錢。我准備花錢。”
“你想當然地認爲只要給我錢,我就准備不講道德了?”
“我發現大多數人是這樣!我看不出爲什麼您會是個例外。當然,人們總是主張堅守自己的貞節,而且首先是保持自己的正直,絕不會輕易接受賄賂。”
“你說的對極了,那是我所演的戲的一部分,是不是?但是,假如我准備好——不講道德了——你認爲我能幹什麼呢?”
“我不知道。但大街都知道您是個聰明人。您可以想出一些計謀來。”
“什麼樣的計謀?”
特裏薩·阿倫德爾聳聳肩。
“那是您的事。您可以把原來那份遺囑偷走,再用一個僞造的遺囑來代替……也可以綁架勞森,並恐嚇她,讓她承認是她威嚇埃米莉小,使她寫了新遺囑。然後再拿出一份過去勞埃米莉在病榻上寫的遺囑。”
“你豐富的想象使我大吃一驚,小。”
“好吧,現在您怎麼回答呢?我夠直率的了。假如您一本正經地拒絕的話,這裏是門,您可以走。”
“現在倒不是一本正經地拒絕——然而……”波洛說。
特裏薩·阿倫德爾笑起來。她看看我。
“您的朋友,”她說,“看來嚇得目瞪口呆。我們是不是讓他出去,到街上走一走?”
波洛有點生氣地對我說:
“我求求你,控製一下你那美好、正直的本,黑斯廷斯。”他又對特裏薩說:“我請求你原諒我的朋友,小
。正如你看到的,他對人誠實,也很守信義。他對我無限忠誠。可是,在任何情況下,我都要強調一點,”——他使勁地盯著她看——“不管我們幹什麼事,都要嚴格地限製在法律允許的範圍內。”
她略微揚起眉毛。
“不過,法律,”波洛沈思地說,“有很大的幅度。”
“我明白,”她微微一笑,“好了,這一點我們都領會了。您是否想討論一下分給您多少錢呢——假如最後我們成功了,得到了錢的話?”
“這一點也可以達成協議。給我一些好看的小玩意兒——這就是我所要的,行嗎?”
“一言爲定,”特裏薩說。
波洛向前傾了傾身子,說:
“小,你聽著,通常——一百個案子中有九十九個我是按法律辦的。第一百個——呃,這第一百個就不同了。簡單說,這第一百個案子通常大有油
……但不得不秘密地幹,你懂吧——要非常秘密地幹。我的名譽不能因此受損。我不得不小心。”
特裏薩·阿倫德爾點點頭。
“所以,我應該掌握案件中全部事實!我應該掌握真情!你很清楚:人一旦掌握了真情,那就比較容易知道該說什麼謊話了!”
“看上去非常合乎情理。”
“那麼很好。現在告訴我,你姑姑的遺囑是什麼時候寫的?”
“四月二十一日。”
“前一個遺囑是什麼時候寫的?”
“埃米莉姑姑五年前寫過一個遺囑。”
“它的條文是……”
“一部分遺物給埃倫,另一部分給以前在這兒的那個廚師,她的全部財産分給她弟弟托馬斯和她阿拉貝拉的孩子們。”
“這筆錢委托給別人代管嗎?”
“不,是無條件地留給我們的。”
“現在講仔細一點。以前你知道這個遺囑的條文嗎?”
“噢,知道。查爾斯和我都知道——貝拉也知道。埃米莉姑姑對此毫不隱瞞。事實上,假如我們有人向她借錢,她經常說:‘我死了以後,你們就會得到我全部的錢。你們應該同意我的安排。’”“假如因生病或者發生任何其他不幸而急需用錢時,你姑姑會拒絕借給你們錢嗎?”
“不,我想她不會的,”特裏薩慢條斯理地說。
“但她認爲現在你們全都有足夠的錢維持生活。”
“她是這樣認爲的——是的。”
她的聲音中飽含辛酸。
“但是你——你的錢不夠嗎?”
特裏薩過了好一會兒才回答。她說:
“我父留給我們兄
每人三萬英鎊。保險投資利息每年大約一千二百英鎊。所得稅抽走一部分,靠這樣一筆不算少的收入,我們可以過得相當不錯。但是我……”她的聲音變了,她苗條的身軀挺得直直的,腦袋向後仰著——我感到她身上蘊藏著的驚人的活力都湧現出來了——“但是我不滿足,我需要更好的生活!我想要世界上一切最好的東西!最好吃的食物,穿最漂亮的
服——一切都要第一流的——最美的東西——一般的流行式樣的的都不行!我要生活和享樂——到地中海去,躺在夏天溫暖的海
裏——我要賭博,爲圍著桌子坐著,和那些賭徒一起數一疊一疊的激人心弦的鈔票——我要舉行宴會——瘋狂的、荒唐的、奢華的宴會——我要這腐朽世界上流行的一切——我不是想將來某一天有這一切——我要現在享受!”
她的聲音驚人的激動、熱烈,她是那樣振奮,完全于自我陶醉之中。
波洛目不轉睛地注視著她。
“我想,你現在已經得到了吧?”
“是的,赫爾克裏——我得到了!”
“三萬英鎊還剩下多少?”
她突然笑了起來,說:
“還剩下二百二十一英鎊十四先令七便士。這是精確的余額。所以,你瞧,小矮人,辦成了才能付給你錢,要是辦不成——就沒有錢。”
“既然是這樣,”波洛用一種理所當然的口吻說,“肯定能辦成。”
“你是個偉大的小矮人,赫爾克裏。我很高興我們能在一起合作。”
波洛象搞交易的人那樣繼續說:
“還有幾件事,我確實有必要了解一下。你服*醉劑嗎?”
“不,從來不服。”
“喝酒嗎?”
“喝得挺多——但不是因爲喜歡喝酒。我的朋友們喝,我就和他們一塊兒喝,但我明天就可以戒掉。”
“這很令人滿意。”
她大笑著說:
“我不會在酒後吐真言的,赫爾克裏。”
波洛繼續說:
“有什麼風流韻事?”
“過去很多。”
“現在呢?”
“只有雷克斯。”
“那就是唐納森醫生了?”
“是的。”
“他看上去同你所提到的那種生活多少有點格格不入。”
“噢,您問是什麼原因嗎?那麼我問您,爲什麼朱麗葉愛上了羅米歐?”
“好吧,尊重莎士比亞的看法,原因之一是,因爲羅米歐碰巧是朱麗葉遇到的第一個男人,一見鍾情。”
特裏薩慢慢地說:“雷克斯不是我遇到的第一個男人——我曾遇到很多男人。”她低聲地加了一句,“但是我想——我感到——他將是我所看上的最後一個男人。”
“他是個窮人,小。”
她點點頭。
“他也需要錢嗎?”
“需要得都快發瘋了。噢,不過他不是因爲我說的那些原因而需要錢。他不想要奢華——或者美——或者刺激——或者任何這類東西。他會穿著一件服,一直到穿破出同爲止——他會相當高興地每頓午餐都吃冷凍的排骨,早晚在破錫盆裏洗澡。如果他有錢,就全都用來買試管和試驗室裏其他設備。他有抱負。專業對于他就是一切。專業對于他更重要——比我對他還重要。”
“他知道阿倫德爾小死後你會有錢嗎?”
“我告訴過他。噢!是在我們訂婚後,如果這是您要查明的,他倒不是爲了我的錢而要娶我。”
“你們還訂著婚?”
“當然了。”
波洛沒有回答。他的沈默看上去倒使她感到不安。
“當然我們還訂著婚,“她提高了嗓門重複道。然後又加上一句,”您——您見到他了?”
“我昨天見到他了——在馬克特·貝辛鎮見到的?”
“那您對他說什麼了?”
“我什麼也沒說。我們指示向他問你哥哥的地址。”
“查爾斯?”她是聲音又升高了。“您想找查爾斯做什麼?”
“查爾斯?誰想找查爾斯?”
這是一個新的聲音——一種令人愉快的男聲。
一個臉曬得黝黑的年青人,笑眯眯地走進屋裏。
“誰在談論我?”他問道,“我在客廳裏聽到說我的名字,但我沒偷聽。在青少年犯教養感化院,他們對偷聽的規定是很嚴的。喂,特裏薩,愛的,是怎麼回事?趕快告訴我。”
《啞證人》13、特裏薩·阿倫德爾在線閱讀結束,下一章“14、查爾斯·阿倫德爾”更精彩的內容等著您..