經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>無妄之災>第24節

《無妄之災》第24節

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  亞瑟·卡爾格瑞來到陽岬時又是薄幕時分,就像他第一次來這裏時一樣。毒蛇岬,他按下門鈴時心裏想著。

  一切好像曆史重演一般。開門的又是海斯特。她的臉上同樣帶著挑釁的意味,同樣絕望似的悲劇神se。在她身後的大廳裏,就像他以前所看見的,是警覺、懷疑的克斯蒂·林斯楚。

  然後圖案開始搖動改變。懷疑、絕望的神se從海斯特臉上消失。變成可愛、歡迎的微笑。

  “你,”她說。“噢,我真高興你來了!”

  他握住她的雙手。

  “我要見你父qin,海斯特。他在樓上書房裏嗎?”

  “是的。是的,他跟關妲在那裏。”

  克斯蒂·林斯楚向他們走過來。

  “你爲什麼又來?”她責問道。“看看你上次帶來的麻煩!看看我們出了什麼事了。海斯特的一生毀了,阿吉爾先生的一生毀了——還有兩條人命。兩條!菲利普·杜蘭特和小蒂娜。這都是你幹的好事——都是你幹的好事!”“蒂娜還沒死,”卡爾格瑞說,“而且我來這裏有件非做好不可的事。”

  “你有什麼非做不可的事?”克斯蒂仍然站著擋住他上樓的路。

  “我得完成我所開始的事。”卡爾格瑞說。

  他非常溫柔地一手搭在她肩膀上把她稍微拉開。他登上樓梯,海斯特隨他身後。他回過頭對克斯蒂說:“你也來吧,林斯楚小jie,我要你們全都在場。”

  在書房裏,裏奧。阿吉爾正坐在書桌旁的一張椅子裏。關妲·弗恩跪在爐火前,凝視著殘火,他們有點驚訝地擡起頭來。

  “抱歉這樣闖進來,”卡爾格瑞說,“但是就像我剛剛對這兩位說的,我來完成我開始的事。”他四chu看看。“杜蘭特太太還在這屋子裏嗎?我想要她也在場。”

  “她在躺下來休息,我想,”裏奧說。“她——她非常受不了。”

  “我還是想要她來這裏,”他看著克斯蒂。“也許你願意去找她過來。”

  “她可能不想來,”克斯蒂一臉不高興地說。

  “告訴她,”卡爾格瑞說,“關于她丈夫的死有一些事情她可能想聽聽。”

  “噢,去吧,克斯蒂,”海斯特說。“不要這麼多疑,這麼護衛我們,我不知道卡爾格瑞博士要說些什麼,但是我們應該全都在場。”

  “隨你的意思。”克斯蒂說。

  她走出門去。

  “坐,”裏奧說。他指著壁爐另一邊的一張椅子,卡爾格瑞坐下來。

  “你得原諒我,”裏奧說,“如果我說這時候我真希望你一開始就從沒來過,卡爾格瑞博士。”

  “這不公平,”海斯特激烈地說。“這樣說很不公平。”

  “我知道你的感受,”卡爾格瑞說,“我想換作是我,我也會有同樣的感受。也許我甚至有段短時間跟你有同樣的看法,但是仔細考慮之後,我仍然想不出我還能有什麼其他選擇。”

  克斯蒂回到房裏來。“瑪麗就來了。”她說。

  他們默默坐著等,瑪麗·杜蘭特隨即進來。卡爾格瑞感興趣地看著她,因爲這是他第一次見到她。她看起來平靜、鎮定,穿著整齊,頭發一絲不苟。但是她的一張臉像面具一樣,缺乏表情,而且一副夢遊中的女人的樣子。

  裏奧作了介紹。她微微颔首。

  “你來真好,杜蘭特太太,”卡爾格瑞說。“我想你應該聽聽我要說的。”

  “隨你的意思,”瑪麗說。“但是你說什麼或任何人說什麼都無法讓菲利普起死回生。”

  她走離他們一小段距離,在窗子旁邊的一張椅子上坐下。

  卡爾格瑞看看他的四周。

  “讓我先說:當我第一次來這裏時,當我告訴你們我能洗清傑克的罪名時,你們的反應令我感到困惑。我現在了解了。但是讓我印象最深刻的是這個孩子”——他看著海斯特——“在我要離開時對我說的話。她說重要的不是公理正義,是無辜的人的遭遇。最新翻譯的約伯書上有句話描述過,無辜者的災難。我帶來的消息結果是你們大家受苦受難。無辜的人不應該受苦,一定不該受苦,而我現在來這裏要說的話就是要結束無辜者的苦難。”

  他停頓了一兩分鍾,但是沒有人開口,亞瑟·卡爾格瑞以他平靜、學者般的語氣繼續:

  “當我第一次來這裏時,並不如我所想的那樣,給你們帶來喜悅的langchao,可以這麼形容。你們全都接受傑克是有罪的。你們全都,如果我可以這麼說的話,感到滿意。就阿吉爾太太命案來說,這是可能的最好解決。”

  “這樣說不是有點難聽嗎?”裏奧問道。

  “不,”卡爾格瑞說,“是事實。傑克是凶手對你們大家來說都感到滿意,因爲其實不可能真的是外人幹的,還有因爲對傑克你們可以找到必要的一些借口。他是個不幸,一個精神病人,不該爲他的行爲負責,一個問題或是不良少年!一切我們時下可以高高興興地用來tuo罪的名詞。你說過他母qin,被害人,不會怪罪他。你說過,阿吉爾先生,你不怪罪他。只有一個人怪罪他,”他看著克斯蒂·林斯楚。“你怪罪他。你公正的說過他邪惡。你是這樣說的沒錯。‘傑克邪惡,’你說。”

  “也許,”克斯蒂·林斯楚說。“也許——是的,也許我說過。是真的。”

  “是的,是真的,他是邪惡。如果不是他邪惡這件事就不會發生。可是你十分清楚,”卡爾格瑞說,“我的證詞洗清了他的罪名。”

  克斯蒂說:

  “證詞並不總是可以相信的。你得過腦震蕩。我很清楚腦震蕩對人有什麼影響。他們的記憶模糊不清。”

  “這麼說你仍然那樣認爲?”卡爾格瑞說。“你認爲確實是傑克于的,而他設法編出不在場證明?對嗎?”

  “細節我不知道。是的,那一類的。我仍然說是他幹的。

  這裏一切苦難還有兩條人命——是的,這些可怕的死亡事件——全都是他幹的好事,全都是傑克幹的!”

  海斯特叫道:

  “但是克斯蒂,你一向深愛傑克。”

  “也許,”克斯蒂說,“是的,也許。但是我仍然說他邪惡。”

  “我認爲你這一方面說的對,”卡爾格瑞說,“但是另一方面你就錯了。腦震蕩不腦震蕩,我的記憶都十分清晰。阿吉爾太太死的那天晚上我在我說過的時間內讓傑克搭過便車。沒有可能——我鄭重重複——沒有可能傑克·阿吉爾會在那天晚上殺死他養母。他的不在場證明正確無誤。”

  裏奧有點不安地騒動一下。卡爾格瑞繼續說下去:

  “你認爲我是一再重複?不完全是。還有另外幾點要考慮到,其中之一是我聽胡許督察長說傑克在提出不在場證明時非常流暢、非常有把握。他一切……

無妄之災第24節未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第24節第2小節