經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>天涯過客> 06、一位女士的畫像

《天涯過客》 06、一位女士的畫像

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  “嗯!你看起來還蠻結實的,唔,摸起來也不錯。”瑪蒂達姑婆著實地把他打量了好久。“就是馬來亞,咦?你是去馬來亞沒錯吧?不是印度也不是泰guo吧?他們把地名改得我都不認識了。”他低頭在那滿是皺紋,卻又清香粉紅的面頰上qin著。“您近來好嗎?qin愛的姑婆?”

  “好是很好,可是老了。”瑪蒂達·沙克頓夫人說,“是的,是老了,你們年輕人ti會不了年老的滋味的。不是這裏酸痛,就是那裏出毛病,風shi病、關節炎日夜不停的折磨你,不是咳得喘不過氣來,就是扭了足踝。總會有毛病的,不管哪裏,不過沒什麼了不得的。話說回來,我的好孩子,說實話,到底是什麼風把你吹來的?”

  史德福多少被老人家的第六感震懾住,但還是帶著輕松的語氣說:“我每次從guo外回來都是先來看您的呀!”

  “你坐近一點,”瑪蒂達姑婆說,“我比上次又聾了些。唔……你變了一些呢?爲什麼?”

  “我只是多曬了一點太陽吧。”

  “鬼話。你明知我不是這個意思,莫非是有女朋友了吧?”

  “女朋友?”

  “是呀,遲早總要有一個的,不是嗎?只是,你的問題就是太愛開玩笑了。”

  “您爲什麼這樣說?”

  “咦,這是大家的想法不是嗎?真的呢。你的幽默感幾乎與你的成就混爲一談了,你們什麼外交界、政治界、超級的政客、中庸的政治家,搞都搞不清。還有你們的政dang也太多了,在我年輕的時候,只有保守dang與自由dang。還有現在的婦女對政治也太過熱衷了。”

  “這有什麼不對呢?”史德福好笑地說。

  “女士們太過于正兒八經,就不迷人了。”

  “哦?近年來的政dang本就少了很多迷人的氣氛。”

  “所以這就是你出毛病的地方,你想讓她們高興一點,就開點無傷大雅的玩笑,可是她們並不領情呀!”

  史德福·納宇被她說得大笑不止,眼睛同時在室內巡逡。

  “你在找什麼?”

  “您的那些畫像呢?”

  “你是怕我把它們賣掉,是嗎?最近大家都在流行把祖傳的畫拿出來賣呢?老葛藍夫爵士你知道吧?他把tuo爾諾(譯者按:英guo名畫家,一七七五--一八五一)的幾件作品都tuo手了,現在開始賣祖先的畫像。傑佛瑞·古門則把他的那些名種馬當了過日子,代價未免太大了。

  “我是不可能把這些畫任意賣掉的,我愛它們,它們大部分都是我的祖先。當然,現在的祖先是不值錢了,可是我是一個老古董,我愛我的家人,老一輩的,過去的家人,你要找哪一幅?潘蜜挪?”

  他要投降了。“是的,不知怎麼搞的,我最近常想到她。”

  “你們兩個人實在像得很奇怪,就像雙胞胎一樣,你們要真是雙胞胎,還真不容易分出彼此呢。你知道我的意思嗎?兄弟姊mei通常是相像的,至少在‘外表上’會有許多相同的特征。”

  “您難道不認爲我和潘蜜娜在‘xing格上’也很相近?”

  “是,這一點我同意,還倒是很有趣的地方。不過你和潘蜜娜都有我們祖傳的臉。”

  談到祖先、家系,史德格·納宇就只有聽她高談闊論的份了。

  “我一向認爲你們兩最像愛麗莎。”

  “愛麗萍是誰?”

  “你們的高祖母。”她是一位匈牙利人,大概是匈牙利的女伯爵或女候爵。你們的高祖父出任維也納大使的時候愛上了她。她是位標准的匈牙利人,非常的活躍,擅長多種運動。匈牙利人都很愛運動的,你知道。她的騎術非常高明,經常與你們高祖父一起出門打獵。”

  “她的畫像也在畫廊裏嗎?”

  “一上樓梯的右邊就是。”

  “睡覺前我要去看看她。”

  “爲什麼不現在就去呢?我們還可以多談談她們的事。”

  “您說可以的話,我就去。”他微笑著對她說。

  他跑出房間,上了樓梯。唔,瑪蒂達姑ma人雖然老,眼睛可不老,她的確點出了要害。就是這張臉,就是她見過而且深印在腦海的面龐,不只是極像潘蜜娜,也與面前這張畫像上的人兒十分的相似。這一個是他高祖父從外guo帶回來的潇灑女孩,畫像上的她,大約二十歲,像太陽般燦爛。興高采烈的她來到此地,賃著優異的騎術與曼妙舞姿,吸引了附近每一個男子。可是她永遠是忠實的,跟著史德福那位據說穩重而且嚴肅的外交家祖先出使guo外,然後再回來生了四個子女。其中有一位繼承了她的外貌。也許還有她的個xing,然後傳給史德福和潘蜜娜。

  他不禁要懷疑,那位在他的啤酒裏下了葯,借了他的外yi,認爲得不到他的協助將會步入死亡陷阱的勇敢的女孩,莫非是他這位遠祖的旁支?也許她是潘蜜娜的表mei?這並非不可能,而且他們同是英guoguo籍,他父qin也是英guo人,不是嗎?何況,他們還有很相像的外表。他還記得在音樂會裏,她那昂然的氣勢,從後側方看過去,細長、挺高的鼻梁,還有那萦繞在她身邊的氣氛,令他迄今難忘。

  “找到了嗎?”瑪蒂達站婆舒適地靠在起居室的躺椅上。“很有趣的一張臉,是嗎?”

  “也很俊美。”

  “有趣要比俊美好多了。你沒去過奧地利與匈牙利吧?在馬來西亞你是看不到像她這樣的人的,她不可能靜靜地坐在書桌旁看書或寫字的。她那個人,不管從那一方面看來,都是桀骛不馴的,即使表現在外面的是相當文明的禮節,內心還是野氣未tuo,像一只終年漫遊在無垠荒野的動物,不知危險爲何物。

  “您怎麼會知道那麼多她的事情呢?”

  “噢,我跟她當然不是同時代的人。我出生的時候,她已經死了大約七年,可是,我對她還是很感興趣,我覺得她是一個冒險家,她那份永遠不變的好奇心使我著了迷。家中流傳著很多關于她的故事,許多故事還真神奇得不可思議呢!她就有那個本領把事情弄得gāo cháo疊起。”

  “那我的高祖又有什麼反應呢?”

  “我猜她一定把他整得心髒病快發作了。”瑪蒂達姑婆微微笑著說,“據說他很寵愛她,也就經常爲她擔心。對了,你看過《山達的俘虜》嗎?”

  “《山達的俘虜》,聽起來很熟悉。”

  “是一本書,你可能沒看過。在我還是女孩子的時候,這大概是我們第一本lang漫式的小說。當時我們沒有熱門音樂和披頭,只被允許在下午的時候看點小說,在早上還不行呢!”

  “多別致的規矩呀,”史德福說,“早上讀小說和下午有區別嗎?”

  “應該有吧,通常早晨就是所謂的一日之計的時間,我們需要做一些‘實用’的事。比如去花園照管……

天涯過客 06、一位女士的畫像未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀 06、一位女士的畫像第2小節