經典書庫>偵探小說>阿嘉莎·克莉絲蒂>褐衣男子>序 幕

《褐衣男子》序 幕

阿嘉莎·克莉絲蒂作品

  使整個巴黎爲之瘋狂的俄籍舞者納蒂娜,正一再的向臺下不斷喝彩贊好的觀衆鞠躬謝幕。她那細窄的雙眼,此時顯得更加的細眯,猩紅的chun線微微上翹。當布幔緩緩下落,逐漸遮蓋住五彩缤紛的舞臺裝飾時,熱情的法guo觀衆仍不停地擊掌贊賞。舞者終于在藍se和橘se的布幔旋渦中離開了舞臺。一位蓄須的紳士熱情地擁抱著她,那是劇院的經理。

  “了不起,真了不起!”他叫喊著。

  “今晚的表演,你已超越了自己。”他一本正經地qin吻她的雙頰。

  納蒂娜夫人習慣xing地接受他的贊美然後走回她的化妝室。室內到chu堆滿著各種花束,yi架上吊挂著五顔六se、設計新穎的各式服裝,空氣中迷漫著溫暖的花香及濃烈繁複的多種香味。服裝師珍妮趨向前來,滔滔不絕地傾出一大堆幾乎令人厭煩的贊美之詞。

  敲門聲打斷了珍妮的褒詞,她走過去應門,回來時手中拿著一張名片。

  “夫人要不要接見?”

  “讓我看看。”

  舞者伸出一支懶洋洋的手,但在她看到名片上的名字是瑟裘斯·保羅維奇伯爵時,雙眼突然閃現光芒。

  “我要見他。珍妮,快把那件玉米se的寬袍給我。伯爵進來時,你就可以走了。”

  “是的,夫人。”

  珍妮取來了寬袍,那是一件玉米se的絲薄紗及貂皮合織成的華美袍子。納蒂娜套了上去,坐在那兒對著自己微笑,同時一支潔白修長的玉手輕敲著化妝臺上的鏡面。

  伯爵迅即獲得晉見舞者的特權,他——中等身高,瘦弱、蒼白,看起來極爲疲累的樣子,但舉止十分文雅。就身ti特征來說,很少引人注意的地方,若不考慮他的奇特舉止與談吐,他是一個很難讓人在再見他時能認得出來的男子。他以一種謙恭的姿態低頭qin吻舞者的手:

  “夫人,幸會。”

  珍妮至此離去,帶上了房門。此時單獨與訪者在一起,舞者的微笑起了一種微妙的變化。

  “雖然我們是同胞,我想,我們不講俄語吧?”她說。

  “反正我們倆都不懂,還不都是一樣。”她的訪客同意地說。

  在彼此同意之下,他們開始用英語交談,此時伯爵已舍棄了奇特的舉止與談吐,沒有人能懷疑英語不是他的母語。事實上,他是在倫敦音樂廳,靠唱“什錦語言歌”謀生活的藝人。

  “你今晚的表演非常成功,”他說:“恭喜你!”

  “你還不是一樣。”女的說:“我很不安,我的chu境並不像外人所想的一樣。戰時引起的疑忌從未消失,我仍不斷地受到監視調查。”

  “但是從沒有人以間諜的罪名控告你吧?”

  “沒有。我們的頭子計劃的非常周密。”

  “‘上校’萬歲!”伯爵微笑著說:“他想要退休,這不是很新鮮的消息嗎?退休!就象一個醫生,或是屠夫,或shui管裝修工——”

  “或其他從業者一樣。”娜蒂娜緊接著替他說完:“我們不該感到驚訝,‘上校’一向是——一位優異的‘商人’。他策劃犯罪活動就如同別人策劃一家製靴工廠一樣。在不讓自己卷入罪名的情況下,他能策劃、指導一連串驚人的活動,總攬一切我們姑且稱之爲他的‘事業’的分支機構。搶劫珠寶、僞造貨幣、間諜活動(此項在戰時很吃香)、yin謀破壞、秘密暗殺等等,他幾乎沒有一項不染指的。他最聰明的地方是,他曉得適可而止。風聲是否開始緊了?——他想光榮地退休,擁有巨大的財富!”

  “嗯,”伯爵疑慮地說:“這使我們所有的人感到不安,我們將再象以前一樣成了猢狲散。”

  “但我們可得到遣散費——非常大方的數目!”

  她語調中某種嘲諷的意味,使得他的目光象利刃般盯著她。她對著自己微笑,而她微笑得樣子引起他的好奇。然而卻靈敏圓滑的接下去:

  “是的,‘上校’一向都是出手大方的老板。我認爲他的成功主要就在于此——還有他的善于安排適當的代罪羔羊。他真聰明,真是聰明透頂!他也是一句箴言的奉行者——‘如果你想要安全地做某一件事,千萬不要自己去做!’看看我們,我們每一個人都是在他的指使之下,而弄的罪證確鑿,但我們卻沒有一個人能背叛他。”

  他暫停了一下,似乎期待她提出不同的看法,但她仍然對著自己微笑,保持沈默。

  “我們沒有一個人能背叛他。”他沈思著:“然而,你知道,那老家夥犯迷信。

  幾年前,我想,他去見一個算命仙姑。她預言他會終生成功,但是他的失敗將因一位婦人而起。”

  這次,他引起了她的興趣。她急切地擡起頭來。

  “奇怪,那真奇怪!你說因一位婦人而起?”

  他微微一笑,同時聳聳肩。

  “毫無疑問的,既然他現在——退休,他就要結婚。某位社交圈裏的美女,將花掉他數百萬,比他賺的還快。”

  納蒂娜搖頭。

  “不,不,不會是這樣的。我的朋友,聽我說,明天我得去倫敦。”

  “那你跟此地簽的合約怎麼辦?”

  “我將只離開一個晚上。而且我將化名微行,就象皇室一樣。沒有人會知道我離開法guo。你知道我爲什麼要去倫敦嗎?”

  “不太可能是爲了遊樂,在這充滿濃霧的討厭一月天裏。一定是爲了利益,對不對?”

  “沒錯。”她十足自負地起身,站在他的面前:“你剛說過我們沒有一個人能背叛頭子。你錯了。我就背叛過。我,身爲一個婦人,有那種智慧,對了,還有勇氣——因爲背叛他還需要勇氣——出賣他。你還記得那鑽石事件吧?”

  “記得。就在戰爭爆發之前,發生在慶伯利?我沒有介入,也不曉得詳情,那件案件後來爲了某種原因,變成不了了之,對不對?那一定也是一大票。”

  “價值十萬鎊的鑽石。我們有兩個人一起搞的,當然是奉了‘上校’的命令行事。就在那個時候,我逮到了機會。你知道,那個計劃就是,設法將偷來的一部分鑽石與兩位年輕采礦者從南美帶來的樣品掉包,那時他們正好在慶伯利。這樣,偷竊鑽石的嫌疑勢必將落在他們兩人頭上。”

  “非常聰明。”伯爵贊賞地加了一句。

  “‘上校’一直都很聰明。那時我照指示行事,但我也做了一件‘上校’所無法預知的事。我私藏了一些南美洲的鑽石,其中一兩顆十分特殊,很容易證明不屬于失竊的鑽石。擁有這些鑽石,我便可以cao縱我們高高在上的頭子。一旦那兩個年輕人洗tuo了他們的罪名,他便勢必有介入竊案的嫌疑。這幾年來,我都一直沒透露這件事,因爲有了這項武器,我已滿足了,但現在情況不同了。我要索回我的代價——那將是大的驚人的數目。”

  “真是不同凡響,”伯爵說,“那麼,無疑地,你一定隨身攜帶著這些鑽石了?”

  他的眼睛掃描著零亂的化妝室。

  納蒂娜輕聲笑著。

  “你別這麼想。我不是傻子。那些鑽石放在一個安全的地方,別人即使做夢也找不到。”

  “我從未覺得你傻,夫人,但我是否可冒昧地告訴你,你有點有勇無謀?‘上校’並不是那麼輕易敲詐得了的人,這你是知道的。”

  “我不怕他,”她笑著說:“我只怕一個人——但他已經死了。”

  伯爵好奇地注視著她。

  “那麼,讓我們祈禱他不再複活吧。”他輕描淡寫地說。

  “你是什麼意思?”舞者突然尖叫起來。

  伯爵有點驚奇。

  “我的意思只是,他的複活將使你十分難堪,”他解釋著:“這只是一句愚笨的玩笑話而已。”

  她松了一口氣。

  “哦,不,他已經死去,在戰爭中死去。他是一個曾經愛過我的人。”

  “是不是在南非?”伯爵隨意地問著。”

  “是的,既然你問起,是在南非。”

  “那是你的出生地,不是嗎?”

  她點點頭。她的訪可這時站了起來,走過去拿他的帽子。

  “好,”他說:“你很清楚自己在做什麼。但是,如果我是你,我會更怕‘上校’,而不是那死去的愛人。他是一個特別容易讓人低估的人。”

  她譏諷地笑起來。

  “好象這幾年來,我對‘上校’一點都不了解似的!”

  “我懷疑,”他溫和地說:“我很懷疑你是否了解。”

  “哦,我不是傻蛋!而且我也不是孤獨無助的。明天南非的郵輪將在南漢普敦靠岸,船上有一個人特別應我的要求而來,而且他已奉行了我的某些命令。‘上校’該對付的不只是一個人,而是我們兩個人。”

  “這樣做聰明嗎?”

  “這是必要的。”

  “你信任這個人?”

  一種奇特的微笑泛上舞者的臉龐。

  “我並不完全信任他。他的能力不太夠,但是卻值得信任。”她停頓了一下,然後以一種冷漠的聲調說:“事實上,他是我的丈夫。”

……

《褐衣男子》序 幕在線閱讀結束,下一章“第1章”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《褐衣男子》第1章