經典書庫>偵探小說>瑪姬·史菊華>羅絲安娜>第7節

《羅絲安娜》第7節

瑪姬·史菊華作品

  “是guo際刑警組織,魔鬼必與他們同在。”柯柏說。

  貝克一言不發,柯柏攬著他的肩膀。

  “那些垃圾還是用法文寫嗎?”

  “當然,這是土魯斯警方轉來的。他們有人失蹤了。”貝克說。

  “法guo警方?”柯柏說,“去年他們托我們尋人,guo際刑警組織安排的,那是狄爾索爾摩的一個小姑娘。我們找了三個月,後來法guo警方寄來一封長信,我一個字也不懂,只好交給別人翻譯;誰知報紙第二天就登出消息,說一位瑞典遊客找到她。找到她?狗屁!當時她正坐在那個舉世聞名的咖啡店,瑞典嬉皮士最常去的那間,叫什麼的……”

  “巨蛋族。”

  “她正和同居的幾個阿拉伯人坐在那兒,而且已經待在那兒六個月了。那天下午信才翻譯好。信上說法guo警方已經找了三個多月,他們確認她已不在法guo,甚至可能死了。‘正常的’失蹤一般在兩周內可以結案,但這次,他們說,可能是個大案子。”

  貝克把信折好放在抽屜裏。

  “他們說些什麼?”柯柏問。

  “你是說那個土魯斯的女孩?一周前,西班牙警方在馬荷卡島找到她。”

  “真要命!這麼多的官方手續,這麼長的信,只爲了說明一件這麼小的事。”

  “正是如此。”貝克說。

  “無論如何,你那個女孩一定是瑞典人,每個人一開始都這麼想。奇怪——”

  “什麼?”

  “竟然沒有人想念她,不管她是誰。就算是我,有時也會想起她啊!”

  柯柏的聲調逐漸變了。

  “這令我憤怒。”他說,“真的很憤怒。你手上現在有多少無頭公案了?”

  “連這一件共二十七件。”

  “這麼多?”

  “沒錯。

  “別想太多了。”柯柏說。

  “不會的。”

  好的建議總是說得比做得容易,貝克邊想邊起身,踱步到窗邊。

  “我得趕回去chu理手上那個犯人。”柯柏說,“他可以一邊笑,一邊殺人,多可怕!起先他喝了瓶汽shui,接著就拿斧頭殺死自己一家老小;然後他想放火燒房子,再用鋸子割自己的喉嚨。幸好及時逮到他,妙的是他又在警局哭鬧著食物難吃。今天下午我得押送他去瘋人院。”柯柏補了一句,“人啊,多奇怪的動物!”

  然後他“砰”地一聲關上門離開。

  警局和克裏斯丁堡旅館間的樹木,已開始變se、落葉了天空仍然低霾,似乎即將下雨。今天是九月二十九日了,秋意襲人。

  貝克無聊地看著抽了一半的煙,想到自己對溫度變化的敏感,想到六個月長的寒冬正直撲面來。

  “可鄰的小朋友,不管你是誰。”他自言自語著。

  貝克了解,日子一天天地過去,破案的可能就愈來愈渺茫,他們很可能永遠不知道受害者是誰,更別提捉拿凶手了除非他再犯一次案。曝屍于防波堤上的女人,至少還有張臉有個屍ti和一個沒刻上姓名的墳墓,靠這些線索還可以追查下去。但是凶手可能是誰卻還沒有個底,連輪廓都沒有,只有一個模糊的概念;然而模糊的概念中看不出殺人動機,看不到銳利的武器,也顯現不出勒斃者的雙手。

  馬丁·貝克整理一下思緒:

  “牢記你擁有警察最重要的三項美德。”他說服自己,“你堅守崗位,能作邏輯的思考,而且非常冷靜。你不允許自己失去鎮定,而且不管什麼案子,你永遠表現得很專業。‘不情願的’、‘可怕的’、‘殘忍的’這種種字眼只屬于報紙,跟你的思考毫無關系,謀殺案凶手也是個普通人。”

  自從上次在莫塔拉的城市飯店分別後,他一直沒再見過艾柏格,雖然兩人電話聯絡不斷。他記得上星期通話時,艾柏格最後說的是:

  “放假?這個案子沒解決我就不放假。我很快會把所有資料搜集好,即使我得獨力把伯倫市鏟平,我也要繼續下去。”

  最近艾柏格已經變得不是“固執”兩個字可以形容了,馬丁·貝克這樣想。

  “該死,該死,該死!”

  他一邊嘀咕,一邊用拳頭敲打前額。然後他回到桌前坐下,把椅子向左轉九十度,失神地望著打字機上的紙。他試著回憶本來要寫的東西,那是柯柏拿著那封信進來時打斷的。

  過了六小時,下午四點五十八分了,他穿戴好大yi和帽子,准備開始詛咒那擠得要命的、往南開的地鐵了。外面還下著雨,他開始聞到shiyi服發出的黴味,也開始對又要被一群陌生的軀ti緊緊圍住站著而感到恐慌。

  四點五十九分,史丹斯敦來了,他跟平常一樣,沒敲門就進來了。這令人有點生氣,但還可以忍受,比起米蘭德啄木鳥般的訊號或柯柏打雷似地猛敲好多了。

  “這是失蹤女子組傳來的消息。你最好寄一封感謝函給美guo大使館,是他們代爲傳話的。”他讀著這張淡紅se的電報。“內布拉斯加州林肯市,上次是什麼地方?”

  “紐約州阿斯托立雅市。”

  “就是他們寄了三頁資料來,卻忘了提她是黑人那次嗎?”

  “沒錯。”馬丁·貝克說。

  史丹斯敦把電報交給他說:

  “這個號碼可以找大使館裏的一個人,你應該和他聯絡看看。”

  能將擠地鐵的酷刑延後,馬丁·貝克多少有點暗自高興。他回座位撥電話,但是太晚了,大使館下班了。

  第二天是星期三,天氣更糟了。早報上登出一篇舊聞,提到應該是在瑞典南部,一個叫做瑞恩的地方,有個二十五歲的家庭主婦失蹤了,她度假之後就未返回家中。

  中午以前他們就把柯柏的敘述內容和修飾過的照片,分送給瑞典南部的警局和一位叫做艾瑪·卡夫卡的偵探隊長,他服務于美guo內布拉斯加州林肯市的凶殺組。

  午餐之後,馬丁·貝克覺得脖子上的淋巴腺開始腫起來了,以至于在傍晚回家前,他講話、吞口shui都有困難。

  “明天guo家警署不需要你,我已經決定了。”他老婆說。

  他正打算張嘴反駁,不過望了望孩子之後,又把嘴閉了起來。

  她很快就乘勝追擊。

  “你的鼻子完全塞住了,喘得好像魚離開shui一樣。”

  他放下刀叉,咕哝著:

  “感謝主賜晚餐。”

  隨後他迅速把想說的話帶離餐桌。這個方法讓他慢慢恢複理智。他緩慢但有條不紊地拼組那艘模型船,剛剛那些不愉快的感覺不見了,隔壁房間的電視聲,他也能聽若不聞。過好一會兒,他女兒一副愛理不理的樣子站在房門口,臉頰上還有泡泡糖渣。

  “有人打電話來。真討厭,現在派瑞梅森探案剛演一半呢。”

  真該死,他早就該把電話移走的!真該死,他早就該跟孩子一起成長的!真該死,跟一個十二歲大、已經發育完全又喜歡披頭飾的孩子應該聊些什麼呢?

  他以一種畏縮的姿勢走進客廳,偏偏他還是在梅森那張占滿整個電視的狗臉上,投下一個愚蠢的暗影,他只好拿著電話走出客廳。

  “喂,”艾帕格說,“我想我有一些發現。”

  “是什麼?”

  “這星期我都在查小船和貨輪的航行記錄。想把所有經過的船都查出來是不太可能的,但是一個小時前,有個一般勤務部門的小夥子說,今年夏天的某個晚上,有艘向西開的客輪在半夜經過普拉登。他說記不得是哪一天,而且是剛剛才想到的,他曾經好幾個晚上在那個地區出任務。這似乎非常難以置信,但他發誓這是真的。這件事的第二天他就放假了,那之後他也忘了提。”

  “他記得是哪艘船嗎?”

  “不記得。不過,我打電話去哥審堡和船務公司的人談過這事。其中一個人說這應該是確實的,他說那艘船應該是‘黛安娜號’,還給我船長的地址。”

  一陣短暫的沈默,馬丁·貝克可以聽到艾柏格劃了一根火柴。

  “我找到了船長,他說他當然記得,盡管他甯願忘記。起先因爲大霧,他們被迫停在哈夫林吉三個小時;接著馬達的蒸汽管又壞了……”

  “引擎。”

  “你說什麼?”

  “是引擎,不是馬達。”

  “噢,對。但總之他們停在索德策平修理,花了超過八小時的時間。也就是說他們那次晚了幾乎十二個小時,是在午夜通過伯倫夏特的。他們甚至沒在莫塔拉或瓦茲特納停留,直接開去哥審堡了。”

  “什麼時候發生的?我是說,哪一天?”

  “船長說仲夏之後的第二趟,也就是七月四號。”

  他們至少停頓了十秒鍾,然後艾柏格說:

  “就在我們發現她屍ti的四天前。我還曾再打一次電話給那船長以確定時間,他想知道怎麼回事,我則問他在哥審堡下船時,是否有點名。他回答:‘他們何必點名?’我說我不知道,他一定認爲我瘋了。”

  又是一段沈默。

  “你認爲這是個新發現嗎?”

  “我不知道。”馬丁·貝克回答,“可能是。不管怎樣,你做得很好。”

  “如果船上的每個人都確實抵達哥審堡,那就不值得追究了。”

  他的聲音奇妙地混合了失望和若幹勝利感。

  “我們得查出所有的資料。”艾柏格說。

  “當然啰。”

  “再見。”

  “我會和你聯絡,再見。”

  馬丁·貝克手放在電話上呆站了一會兒,然後他皺起額頭,像個夢遊病患者一樣穿過客廳。他小心地關上門,坐在模型船前面,舉起右手想調整主桅,它卻不聽使喚馬上掉下來。

  他又在那兒呆坐了一小時,直到他老婆進來攆他上chuang

……

《羅絲安娜》第7節在線閱讀結束,下一章“第8節”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《羅絲安娜》第8節