經典書庫>文學名著>裏柯克作品集>史比利金斯的愛情故事第4小節

史比利金斯的愛情故事

第4小節
裏柯克作品集作品

  [續史比利金斯的愛情故事上一小節]斯先生以前早就苦行過了,他知道這種生活需帶多少yi物。

  于是汽車離開車站,在柏油路上快速地行駛,一點嘈音都沒有,它拐過一個又一個急彎——路邊大樹的綠枝幾乎掃到他們臉上了——汽車沿盤山公路蜿蜒前行,載著史比利金斯和菲利帕離開低窪的田野,進入了屬私人領地的迷人山間,朝充滿魔力的卡斯特吉奧城堡和佩尼格威一瑞德城堡奔去。

  在剛上路的時候,史比利金斯先生至少有十多次反反複複地告訴菲利帕,說她能乘車下山來接他真是太好太好了。他對她來接他是那麼感激,致使她根本不忍心哪怕是向他暗示一下真相:她希望乘這趟車來的是另一個人。對一個在高教派的清規戒律中長大的姑娘來說,真相是一種神聖的東西。她把它埋在了心中。

  自然,由于有這麼一位富于ti恤之心的聽衆,史比利金斯先生不久便開始談起達爾菲米娅以及他的心願來了。

  “我不知道她是不是真的在乎我,”史比利金斯說,“但我是懷著美好心願的。不久前的一天,大約兩個月以前吧,在亞西一巴西東方研究會的一次聚會上——你沒參加這個協會吧,對嗎?”他說道,離開了開始的話題。

  “只是開頭參加了一下,”菲利帕說,“後來我們上百慕大群島去了。”

  “噢,對了,我記起來了。您知道吧,我認爲結局夠糟的,尤其是朗姆·斯巴德。我喜歡他這個人。上個星期我把兩磅烤煙送去監獄給了他。您知道吧,要是你有門路的話,你是可以把東西送進去給裏面的人的。”

  “可您到底想說什麼呢?”菲利帕說。

  “噢,對了,”史比利金斯說道。他意識到自己居然偏離了達爾菲米娅的話題,這種情況以前從沒在他身上出現過。“我想說的是,在一次聚會上,您知道,我問她我是否可以叫她達爾菲米娅。”

  “她對此怎麼說呢?”菲利帕問道。

  “她說我怎麼叫她都行,反正她不在乎。因此我覺得大有希望,你覺得呢?”

  “太有希望了。”菲利帕說。

  “自那以後不久,我又從商談大廈的慈善舞會把她的拖鞋帶回了家。阿契·瓊斯則用他的車帶她回了家。我想那是一個很好的兆頭,對不對?除非你和那個人特別要好,否則你不會讓一個老爺兒們帶著你的拖鞋走來走去,對不對,菲利帕小jie?”

  “噢,不會,誰都不會。”菲利帕說。當然那是聖公會的一貫規矩。

  “又過了不久,達爾菲米娅、查理·莫斯庭和我一起步行去參加班柯希爾斯特夫人的音樂會,我們剛走到街上不久,她突然停了下來,打發我回去拿她的音譜——叫我去,請你注意,不是叫查理。在我看來這是意味深長的。”

  “看來是意味無窮。”菲利帕說。

  “可不是嗎?”史比利金斯說,“您不在意我對您唠叨這一切吧,菲利帕小jie?”他補充道。

  史比利金斯先生偶然覺得叫她菲利帕小jie也沒關系。其實,由于她有一個meimei真的叫弗龍小jie,因此史比利金斯先生意識到直呼其名稱她爲菲利帕小jie是很不妥的。無論如何,如此冒昧對不住這麼美的一個早晨。

  “我可一點兒也不在乎,”菲利帕說,“我覺得您對我說這些真是太好了。”

  她沒有補充說她對這一切早就知道了。

  “您瞧,”史比利金斯先生說,“您真是太善解人意了。這使得和您交談一點兒也不吃力。和別的姑娘在一起時,尤其是和那些聰明的姑娘,甚至和達爾菲米娅都是如此,我常常感到自己像一個三棒子打不出個屁來的大傻瓜。可和您談話我一點也沒有那種感覺。”

  “真的沒有嗎?”菲利帕說,史比利金斯先生那對突出的藍眼睛所流露出的真誠仰慕使她沒有以嘲弄作答。

  “天啦!”史比利金斯先生不久又開腔了,完全偏離了原先的話題,“但願您不在意我的心直口快,您穿著這身白yi服實在是好看——太漂亮了。”他覺得一個已訂婚或幾乎如此的男人是享有那麼一丁點兒表示誠實的恭維的自由的。

  “噢,這件舊yi服呀,”菲利帕大笑起來,同時不以爲然地抖了抖她的yi服。“不過在山上這一帶,您知道,我穿什麼都無所謂。”她沒有說這件舊yi服才買兩個星期,花了她八十塊錢,或者說相當于一個人在聖艾莎夫教堂半年的板凳費。

  接下來,史比利金斯先生覺得他們才說了幾句話,而且他根本沒來得及細想自從去了百慕大之後菲利帕已變成一個多麼迷人的姑娘——無疑,這是那些幸運島嶼的氣候使然——突然他們已拐過一段彎道,進了一條樹木搖曳的林*道,卡斯特吉奧小城堡巨大的草坪、寬敞的遊廊以及那些溫室就在他們眼前!

  “到了,”菲利帕說,“紐貝裏先生就在那兒的草坪上。”

  “瞧,”紐貝裏先生過了一會兒說,同時用手指了一下,“這裏是看這一帶視角最好的地方。”

  他正站在草坪的一個角落,在向史比利金斯先生展示卡斯特吉奧小城堡的美。這幾點綴著很多大樹,草坪剛好從這裏向小湖畔傾斜。

  紐貝裏先生個子不高,渾身圓滾滾的,一副只圖舒服、不修邊幅的男子在夏天的打扮:一條素白的法蘭絨褲子,每條褲管價值不超過六塊錢,一件帶翻領的普通白絲綢襯衫,價值不超過十五塊錢,頭上還有一頂普通的巴拿馬草帽,就算值四十塊錢吧。

  “天啦!”史比利金斯先生環視那幢屋子和點綴著大樹的草坪,贊歎道,“這地方真可愛。”

  “可不是嗎?”紐貝裏先生說,“你真該看到我當初開發這兒時的情景。光是爲了修那條汽車道,我就得炸開一百碼石山,然後我還得弄shui泥來,不知弄了多少噸,還有大的鵝卵石,用來加強路基。”

  “是嘛!”史比利金斯先生說道,充滿崇敬地看著紐貝裏先生。

  “沒錯,可與修這幢房子比起來那就不算什麼了。你知道,我得挖至少四十英尺深的基腳。開始我挖了大約二十英尺松土,然後我挖著了沙子,可我剛挖過沙子,天啦,我又得對付八英尺深的地下shui。我不得不把它抽出來,我想總共抽出了一千加侖shui才露出下面的岩石。接著我弄來了四十英尺長一段的堅固的鋼柱,”說到這兒組貝裏開始用雙臂比劃,做出把鋼柱豎起來的架式,“把它們豎立起來,鑲死在岩石裏。然後我又把一條條鋼梁交叉起來,在上面裝上椽子,全是鋼的,每條有六十英尺長,接下來是把整個框架擡起來了,這不難做到,只需支撐著一點就行了,就這樣讓它逐漸下降,落到指定的位置上。”

  紐貝裏先生用雙臂比劃著解說一座巨大的房子是如何被慢慢降落和安置在堅實的基腳上的。

  “不會這樣吧!”史比利金斯說道,對紐貝裏先生驚……

《史比利金斯的愛情故事》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀《史比利金斯的愛情故事》第5小節上一小節