他走進臥車吸煙室時,我正獨坐在那兒。
他穿著一件毛皮襯裏大,提著一口值五十元的小提箱。他一進來就把箱子放在了座位上。
然後他看見了我。
“啊呀!啊呀!”他滿面春風地說道,好像認識我似的。
“啊呀!啊呀!”我搭讪道。
“天啦!誰能料到會在這兒碰上你呢?”他說著,一個勁兒地和我握手。
“是誰也想不到。”我在心裏想。
他更仔細地端詳了我一番。
“你可一點兒也沒變呀。”他說。
“你也沒有。”我熱忱地說。
“你也許胖了那麼一丁點兒。”他繼續評論道。
“是胖了一點點,不過你也有點發福了。”我說。
這麼說有助于雙方扯平,那我的發胖也就算不了什麼了。
“不,”接著我壯著膽子很肯定地說,“你看起來和以前一模一樣。”
與此同時,我一直在琢磨這個人是誰。我壓根兒就不認識他;我根本想不起他是誰。並不是說我的記憶力差,相反,它好極了。的確,我發現要記住別人的名字是一件很難的事。我經常想不起別人的臉,想不起別人長什麼樣兒,對別人穿的服當然更不會去注意。但是除了這些細節我從未忘記過任何人,而且我爲此頗感自豪。不過倘若真有某個人的名字或長相我一時想不起來,我也決不會不知所措。我知道該如何應付這種尴尬局面。需要的只是冷靜和機智,有了這兩點就什麼都可以應付了。
我的朋友坐了下來。
“我們可好久沒見面了。”他說。
“是好久了。”我回答說,語調中帶著一絲感傷。我想讓他覺得我也曾爲此難過。
“時間過得好快啊。”
“一眨眼就過去了。”我欣然表示同感。
“真不可思議,”他說,“歲月就這麼飛逝,朋友們都失去了聯系,真是恍若隔世啊!我經常爲此傷神。我時不時地納悶:過去那些老夥計都上哪兒去了呢?”
“我也一樣。”我說。事實上此時此刻我也在想同樣的問題。我發現在這種場合,人們遲早都會說起“那幫老夥計”、“那些小夥子們”或者“那幫人”,借此機會恰好可以推斷對方到底是何許人物。
“你回過我們那個老地方嗎?”他問道。
“從沒回過。”我毫不含糊地說。絕對不能拖泥帶。我覺得在我弄清“老地方”在哪裏之前,絕對不能再涉及這個問題。
“是嗎?”他繼續說,“我猜你是不太想去那兒吧?”
“現在不想。”我很小心地說。
“我理解你的心情,對不起。”他說道,然後沈默了一會兒。
至此我總算混過了第一關。我不太想去的某個老地方顯然是有的。這一點可作爲談話的基礎。
不久他又開腔了。
“是啊,”他說,“有時候我遇上一兩個老夥計,他們都談到你,很想知道你在忙些什麼。”
“可憐的家夥。”我在心裏想,可是我沒說出來。
我知道該不失時機地來一手猛的了,于是便拿出了過去常用的老花招。我饒有興致地展開了攻勢。
“喂!”我說,“比利現在在哪兒?你聽說過他的近況嗎?”
這一招是萬無一失的。任何一幫老夥計中都會有個把名叫比利的。
“他呀,”我的朋友說,“當然聽說,他正在蒙大拿經營農場哩。去年春天我還在芝加哥見過他——差不多有兩百磅重了——你簡直就認不出他來了。”
“我當然認不出來。”我在心裏自己嘀咕。
“那麼佩特在哪兒呢?”我又問道。這也是很保險的。總會有個叫佩特的。
“你是說比利的兄弟吧。”他說。
“是呀,是呀,比利的兄弟佩特,我經常想到他。”
“噢,”那個素不相識的人說,“老佩特現在可大變樣了——整個兒老老實實的了。”說到這裏他開始發笑了,“嗨,佩特結婚了!”
我也開始笑了。在這種情形下,如果一個人結了婚,說來總是讓人覺得很可笑的。不管老佩特是誰,他結婚了這件事簡直可以笑死人。光是想到這一點,我就忍俊不禁,默默地笑個不停。我真希望能夠不停地笑下去,一直笑到火車停開。我只有五十英裏的路程了。只要你知道該怎麼笑,笑上五十裏路也沒什麼難的。
可是我的朋友不甘心就此打住。
“我經常想寫信給你,”他說道,用起了推心置腹的語氣,“尤其是在聽說你受了損失的時候。”
我沒有吭聲。我損失了什麼呢?是錢嗎?如果是的話,那我丟了多少錢呢?我是爲什麼損失錢的呢?我不知這所謂損失到底是使我完全破了産,還是只部分破産。
“遭受那種損失是永遠也忘不了的。”他神情嚴肅地繼續說道。
顯然我是徹底破産了。但是我沒吭聲,一心只等他亮牌。
“是啊,”那人繼續說,“人去世總是件傷心的事兒。”
死了人!噢,原來是這麼回事,是嗎?我差點因高興而打嗝了。這就好辦了。在這種交談中,應付有關死人的話題是最簡單的。你只需一聲不吭地坐著,靜等對方說出死去的是誰就夠了。
“是呀,”我咕哝道,“是挺傷心的。不過也有令人寬心的一面。”
“那當然,尤其是活到了那麼個年紀。”
“正如你所說,活到了那麼個年紀,而且過了那樣一輩子。”
“我想,到最後都還挺硬朗、挺清醒吧。”他非常同情地繼續說道。
“是的,”我回答說,這下子有把握了,“去世前最後幾天還能在上坐起來抽煙哩。”
“什麼?”他迷惑了,一難道你——”
我!原來是這樣,唉!
“對不起,”我有點爲自己太蠢生自己的氣了,“我剛才說到抽煙,意思是說她能坐起來並讓人對著她抽煙,她有這麼個習慣——要人爲她朗讀,要人對著她噴煙——好像只有這樣做才能讓她平靜下來——”
這麼說著的時候,我聽見了火車駛過信號燈和轉轍閘的吱嘎聲,火車慢慢停下來了。
我的朋友迅速朝車窗外看了一眼。
他的臉有點狂躁。
“我的天啦!”他說,“都到聯軌站了。我坐過頭了。我本該在前一站下的,喂,乘務員,”他朝車廂過道裏喊道,“我們在這兒停多久呀?”
“只停兩分鍾,先生,”一個聲音回答說,“這趟車晚點了,現在正趕時間哩。”
我的朋友猛地站起來,掏出一大把鑰匙,在小提箱的鎖上摸索起來。
“我得給家裏打個電話,”他氣喘籲籲地說,“這該死的鎖,我的錢全鎖在裏面。”
我這時唯一擔心的是他來不及下車打電話。
“我這兒有,”我說著從口袋裏掏出一疊鈔票,“別折騰鎖了。先拿去用吧。”
“多謝。”他一把抓起了我手裏那疊鈔票——忙亂之中,他一張都沒給我留下。“我勉強還來得及。”
他從火車上跳了下去。我隔著車窗看見他朝候車室走去。他好像走得並不快。
我等著他回來。
乘務員在叫了:“上車啦!上車啦!”隨即傳來一陣鈴聲和蒸汽的嘶嘶聲,轉眼之間火車開動了。
“白癡,”我心想,“他誤車了。”他那口值五十元的箱子還躺在座位上哩。
我一邊等一邊向窗外張望,同時在想這個人到底是誰。
過了不久,我又聽見了那個乘務員的聲音。他顯然正領著一個人從車廂那邊走過來。
“先生,我在車廂裏找遍了。”他說。
“我把它放在那個車廂裏我太大後面的座位上的。”一個陌生人的聲音傳了過來。一個穿著面的人把頭探進了我所在的包間。
他立即臉露喜,好像認出了什麼似的。但他認出的不是我,而是那口值五十元的小提箱。
“噢,在這兒。”他高聲叫道,一把抓過提箱,提了出去。
我頹然癱在了座位上。“老夥計”!佩特的婚事!我祖母的死!天啦!我的錢!我現在全明白了,那家夥原來是“爲談話而談話”,原來是別有用心!
上當啦!
下一次要是在火車上和萍相逢的人搭讪,我再也不會如此這般地自以爲聰明了。
《素不相識的朋友》全文在線閱讀完畢..
浏覽裏柯克作品集其他作品