經典書庫>文學名著>司湯達>媚葯第2小節

媚葯

第2小節
司湯達作品

  [續媚葯上一小節]他們默默相視,都覺得有意思。

  “我需要一頂帽子,”她對他說,“普通人戴的那一種,可以把臉遮住。因爲,不幸得很,”她幾乎笑著補充說,“我不能戴著面具上街。”

  正好黎也旺有一頂便帽。接著,他把蕾奧娜領到爲她租下的房間裏。她對他說了一句:

  “照這樣下去,你會爲我上斷頭臺了。”

  聽了這話,他覺得甜絲絲的,更加激動:“爲你效勞,赴湯蹈火也在所不辭。”他動情地說。“我是用黎也旺夫人的名義租的這間房。”

  “你妻子?”陌生女人問,幾乎要生氣了。

  “只能用這個名義,不然就得出示護照,而我們又沒有。”

  他說“我們”時,有種甜絲絲的感覺。他賣掉了那只戒指,或者至少他交給陌生女人的一百法郎,正是那只戒指的價值。午飯送上來了,陌生女人請他入座。

  “你的表現顯山你是個熱心人。”吃完午飯她對他說,“請你離開吧,我將永遠打心眼裏感激你。”

  “我聽你的吩咐。”黎也旺站起來說。

  他感到心灰意冷,陌生女人又沈吟了一會,說:

  “你還是留下吧,你很年輕,可我需要幫助,誰又可以保證我能找到和你一樣熱心的人呢?再說,就算你對我懷有我不該再期望的感情,你聽了我的敘述,知道我犯的過失以後,也不會再尊重關心我這個罪孽深重的女人。我一錯再錯,我並不怨天尤人,更不怪我的丈夫堂居蒂埃·菲蘭代。他是兩年前到法guo來避難的西班牙人之一,我們倆都是卡塔熱納人。他非常富有,而我很窮。結婚前夕,他把我拉到一邊,說:‘qin愛的蕾奧娜,我比你大三十歲,但我有好幾百萬家産。我愛你愛得發狂,好像是頭一回相愛似的。好,由你定吧,如果你嫌我年齡大了,不同意這樁婚事,那就取消好了。退婚的責任由我到你父母面前去承擔。’先生,這是四年前的事了。我那時十五歲,我只強烈地感到貧困和煩惱。是議會革命使我們陷入這種困境的。我雖不愛他,但我同意了。……先生,我需要你來指點,因爲我不懂這個guo家的風俗習慣,不會你們的語言。這個你也看得出來。如果沒有你的幫助,我會忍受不了這致命的侮辱……昨夜,你看見我從一所破房子裏逃出來,一定以爲我是一個妓女。啊,先生,我比這還要壞。我是最有罪的女人,也是最不幸的女人。”蕾奧娜涕淚交流地補充說,“也許過不了幾天,你就會在你們的法庭上看見我,我會被判chu加辱刑。堂居蒂埃結婚不久,就表現出嫉妒,啊!我的老天爺,當時那是無端猜測,不過他大概是覺察出我生xing輕浮,我那時竟傻到去爲丈夫的猜疑生氣。我的自尊心受了傷害,啊!不幸的女人!……”

  黎也旺打斷她的話說:“就算你責備自己罪孽深重,我也仍然忠于你,至死不渝。但是,如果擔心警察會來追捕,那你趕快告訴我,我好立即安排你逃走,以免誤了時間。”

  “逃走?”她說,“我怎麼可能在法guo旅行呢?我的西班牙口音,我這麼年輕,我慌張的神態,只要碰到一個警察,他就會要我的護照。大概,波爾多的警察此刻還在搜尋我。我丈夫一定許了口,如果抓到我,就給他們一把把金市。走吧,先生,別管我……我要對你說一句更無恥的話。我愛的不是丈夫,是一個野男人。那是個怎樣的男人啊!是個畜生!你會瞧不起他的。可是,只要他對我說一句後悔的話,我就會立即朝他飛去。不是飛進他的懷抱,而是飛到他腳邊跪下。我對你直說,先生,在你面前的,是一個欽佩你的十分感激你的女人,但她永遠不會愛你,這句話十分無禮,但我雖然墮入這恥辱的深淵,至少還是不願意欺騙恩人。”

  黎也旺變得十分憂傷。

  “夫人,”他有氣無力地說,“我的心雖然充滿優傷。但你別把這當成是我要抛下你的打算。我在想辦法,看怎樣躲開警察。最保險的辦法還是留卞來,藏在波爾多。以後我會找一個年紀與你相當的,相貌也與你一樣漂亮的女人,給她買好船票,然後讓你代替她上船,離開這裏。”

  說完這話,他的目光驟然暗淡下來。

  “堂居蒂埃·菲蘭代引起了在西班牙實行暴政的那幫人的懷疑。”蕾奧娜說,“那時我們常坐船到海上兜風。有一天在外海碰到一條法guo的小帆船,我男人便對我說:‘上這條船吧,顧不上卡塔熱納的財産了,’我們就這樣出來了。我男人仍然相當有錢,他在波爾多盤下一家大商號,重新做起生意來。不過我們還是深居簡出。他不同意我對法guo社會的看法,尤其是近一年來,他借口政治形勢緊張,他得小心行事,不能和自由dang人見面,使我也沒出過幾次門。我煩悶死了。我男人十分可敬,最慷慨大方,但他什麼人都不相信,把什麼事都看得很悲觀。一個月前,我要他訂個包廂看戲,他不幸答應了。他挑了最不精彩的劇目,還怕城裏的年輕人看見我,訂了一個伸進舞臺的邊廂。不久前從那不勒斯來了一班演馬戲的……啊,先生,你會看不起我了!”

  “夫人,”黎也旺回答,“我在專心聽你講哩。不過我也想到我的不幸,永遠被你愛的人比我幸福。”

  “你大概聽人說起過麥拉爾那個有名的家夥。”蕾奧娜低下眼睛說。

  “那個演馬戲的西班牙人?當然聽說過。”黎也旺覺得驚訝,答道,“一個機靈的小夥子,倒是蠻俊的。他的演出轟動了全波爾多。”

  “唉!先生,我相信他不是一般人。他一邊表演馬技,一邊不停地盯著我。有一天他在我包廂下經過,正好我丈夫出去了,他用卡塔盧西亞土話對我說:‘我是麥克西托軍隊裏的上尉,我愛你!”

  “競被一個演馬戲的愛上了!多麼可怕啊,先生,更可鄙的是我想到這事時並未感到可怕。以後幾天,我盡力忍著不上劇場,怎麼說呢,先生?我變得十分不幸。有一天,我的侍女交給我一封信,說:‘菲蘭代先生出去了。夫人,我求求你看看這張便條。’她帶上門就走了。這是一封情意綿綿的信,是麥拉爾寫來的。信上說了他的一生經曆。他說他是個窮軍官,因爲一貧如洗才幹上了演馬戲這個行當,他提出要爲我丟掉這個飯碗。他的本名是堂洛德利格。庇蒙特爾。收了這封信後,我又開始上劇場了。我漸漸相信了麥拉爾的不幸遭遇,我欣喜地收到他一封又一封信。唉,到後來我竟給他寫起回信來。我狂熱地愛著他,無論什麼都撲不滅這gu愛情的火焰,”蕾奧娜流著淚說,“甚至在我發現可悲的真情之後,也沒有把它撲滅……沒過多久,我就經不住他一再央求,讓步了,而且我也和他一樣,想見面談談。但從這時起我也起了疑心,我想麥拉爾也許根本不姓什麼庇豪特爾,……

《媚葯》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀《媚葯》第3小節上一小節