[續向瑞士致敬上一小節]兒上班。"
"你在哪兒學的英語?"
"在伯利茲學校裏,先生。"
"跟我談談伯利茲學校,"約翰遜說。"伯利茲的大學生是①原文是西班牙語。幫胡來的家夥嗎?這麼沒完沒了的摟脖子嘴好不好?學校裏有許多獻殷勤的人吧?你碰到過斯各特·菲茨傑拉德①嗎?"
"請問你說什麼?"
"我是說你的大學時代是你一生中最快活的日子吧?去年秋天伯利茲有什麼球隊啊?"
"你在開玩笑吧,先生?"
"只是小小的玩笑罷了,"約翰遜說。"你是個非常好的姑娘。你不想跟我玩玩嗎?"
"哦,不,先生,"女招待說。"你要我給你拿什麼嗎?"
"對,"約翰遜說。"你給我拿酒單來好嗎?"
"好的,先生。"
約翰遜拿著酒單走到三個服務員坐著的那張桌子邊。他們擡眼望著他。他們都是老頭兒。
"你們喝酒嗎②?"他問。有一個人點點頭笑笑。
"喝,先生③。"
"你會說法語?"
"會,先生③。"
"我們喝什麼呢?你們懂得香槟嗎④?"
"不,先生⑤。"①斯各特·菲茨傑拉德(1896-1940):美20年代著名作家,以描寫"爵士時代"的作品著稱,代表作爲《了不起的蓋茨比》。②⑦原文是德語。③③④⑤⑥⑨原文是法語。
"她們應當懂的⑥,"約翰遜說。"小⑦,"他叫女招待。“我們要喝香槟。"
"你要哪一種香槟,先生?"
"最好的,"約翰遜說,"哪一種最好呢⑧?"他問那些服務員。
"最好的⑨?"剛才首先說話的服務員問。
"那當然。"
那服務員從上口袋裏掏出一副金絲邊眼鏡,看了看酒單。手指在四種打印的酒名和價格上一一掠過。
"運動員牌,"他說,"運動員牌最好。"
"諸位,你們贊成嗎?"約翰遜問那兩個服務員。一個點點頭。另一個用法語說,"我本人不知道這些酒好不好,不過我常聽人說起運動員牌。這酒好。"
"一瓶運動員牌,"約翰遜對女招待說。他看看酒牌上的價錢:十一個瑞士法郎。"就來兩瓶吧。"他又問那個提出喝運動員牌的服務員,"我跟你們坐在一起,你不介意吧?"
"坐下吧。請這邊坐。"服務員對他笑笑。他折好眼鏡,放回眼鏡匣裏。"今天是先生的生日嗎?"
"不,"約翰遜說。"不是生日。我老婆決定跟我離婚了。"
"行了,"服務員說,"最好別離。"另一個服務員搖搖頭。第三個服務員似乎有點聾。
"這無疑是件尋常小事,"約翰遜說。"就象頭一回去看牙醫生,或是女孩子頭一回來月經,不過我一直很煩惱。"⑧原文是法語夾英語。
"這是可以理解的,"最老的服務員說。"我理解。"
"諸位沒一個離婚的吧?"約翰遜問。這會兒他不再逗著玩兒說話了,而是說著一口正宗法語,說了一會兒了。
"對,"那個點運動員牌香槟的服務員說。"這兒的人不大離婚。離婚的先生有,但不多。"
"在我們這兒,"約翰遜說,"可不一樣。事實上大家都離婚。"
"那倒也是,"服務員證實說,"我在報上看到過。"
"我本人可有點兒落後了,"約翰遜說。"這是我第一次離婚。我今年三十五歲了。"
"但你還年輕①,"服務員說。他對那兩個解釋道。“先生只有三十五歲②。"那兩個點點頭。"他很年輕,"一個說。
"這真的是你第一次離婚?"服務員問。
"沒錯兒,"約翰遜說。"請把酒瓶開開,小③。"
"離婚很貴吧?"
"一萬法郎。"
"瑞士法郎?"
"不,法法郎。"
"哦,對。合兩千瑞士法郎。反正不便宜。"
"是啊。"
"那麼幹嗎要離婚呢?"
"對方要求離。"
"可幹嗎要求離呢?"①②③ 原文是法語。
"要嫁給別人呗。"
"可真蠢。"
"我同意你的話,"約翰遜說。女招待倒了四杯酒。大家都舉杯。
"爲健康幹杯,"約翰遜說。
"爲健康幹杯,先生①,"服務員說。另外兩個說,"向你致意②。"香槟味兒就象粉紅的甜蘋果汁。
"在瑞士是不是有一種製度,規定回答總要用另一種語言?"約翰遜問。
"不,"服務員說。"法語比較高雅。再說,法語是瑞士的拉丁系語言。"
"可你會說德語啊!"
"是啊。我那地方的人都說德語。"
"我懂了,"約翰遜說。"而且你說你從來沒離過婚。"
"對。離婚太貴了。再說我從來沒結過婚。"
"啊,"約翰遜說。"那兩位先生呢?"
"他們都結過婚。”
"你喜歡結婚嗎?"約翰遜問一個服務員。
"什麼?"
"你喜歡婚姻現狀嗎?"
"是啊。很正常②。"
"不錯,"約翰遜說。"那你呢,先生②?"①② 原文是法語。②②③④⑤ 原文是法語。
"很好③,"另一個服務員說。
"至于我呢④,"約翰遜說,"就不好了⑤。"
"先生要離婚了,"第一個服務員說。
"哦,"第二個服務員說。
"啊哈,"第三個服務員說。
"得了,"約翰遜說,"這題目似乎談得沒味兒了。你們對我的煩惱不感興趣,"他對第一個服務員說。
"可也是,"服務員說。
"好吧,咱們談談別的。"
"隨你便。"
"咱們可以談什麼呢?"
"你喜歡搞育嗎?"
"不,"約翰遜說。"可我老婆喜歡搞。"
"那你作什麼消遣呢?"
"我是個作家。"
"那一行賺錢多嗎?"
"不。不過往後你出了名就賺錢多了。"
"真有趣。"
"不,"約翰遜說,"並不有趣。對不起,諸位,我得離開你們了。請你們把另一瓶也喝了好嗎?"
"可是火車還有三刻鍾才到呢。"
"我知道,"約翰遜說。女招待來了,他付了酒錢和飯錢。
"你要出去,先生?"她問。
"是啊,"約翰遜說,"只是去散一會兒步。我把行李留在這兒。"
他圍上圍巾,穿上外套,戴上帽子。外面正下著大雪。他回頭朝窗內桌邊坐著的三個服務員看看。女招待正把開好那瓶裏的剩酒倒進他們的杯子裏。她把沒開的那瓶拿回櫃上。約翰遜想,那樣他們每人就可賺上三法郎吧。他轉身沿著月臺走去。他本來以爲在咖啡館裏談談這件事會沖淡些。可是這事並沒有沖淡,反而使他感到不愉快。
《向瑞士致敬》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..