經典書庫>文學名著>海明威作品集>潛流

潛流

海明威作品集作品

  斯托伊弗桑特·賓對開門的女傭咧嘴一笑,正如每次斯托伊弗桑特·賓咧嘴一笑時一樣,對方也以粲然一笑回報他。

  "多蘿西小jie很快就下樓來,斯托伊弗桑特先生。我能幫您tuo去外yi嗎?"她目送著他,眼睛裏帶著遠比贊許更爲豐富的光芒。娘兒們總是這麼瞅斯托伊弗桑特的。那晚在前往多蘿西·哈德萊寓所的路上,他曾走進一座電話亭,有兩個妞兒正從隔壁一座電話亭裏走出來,一見他便互相推推搡搡。

  "這漢子看上去順眼極了,"一個妞兒說,目光緊緊尾隨著他,一邊從她放梳妝用品的小坤包裏拿出chun膏來。

  "是呀,他太英俊了,簡直不敢相信。這些美男子太帥了,我可是膩味了。我一生中沒結交過漂亮男人。給我找個量入爲出的翻砂小工就可以了。"她對自己的笑話毫無激情地幹笑起來。

  "得了,伊芙琳,他已經走了,別整晚幹望著那道門了。那美男子已經不見影兒了。"

  "我琢磨,"第一個妞兒塗好了chun膏,對著小包裏的鏡子自我陶醉地說,"我琢磨他是太漂亮了。我真想今晚跟他在一起做個朋友。"

  "我還盼望成爲阿斯特夫人①呢--但我們不是。我們必須趕緊到佩卡拉洛飯店去,也許還能美餐上一頓晚飯。走吧,我的女強人。讓我們跳普西米舞②來一路走吧。"

  當然,斯托伊弗桑特·賓並不知道這發生的一切。他並不知道娘兒們總是目送著他,對他起頭論足,而今天晚上,他對周圍的一切更加漠然,因爲他爲了一個非常明確的目標正往多蘿西·哈德萊家趕去。他要向多蘿西求婚,而心中毫無把握。

  斯托伊③以前曾經向妞兒們求過婚。一次是在湖中獨木舟蕩漾時,有明月當空助陣,一次是在他的汽車裏,那時正以每小時五十多英裏的速度行駛著,他一只手搭在駕駛盤上。但他每次求婚都頗爲成功,而最後一次還是他的哥哥將他搭救出來的。讓我們來瞧瞧這到底是怎麼回事兒。那最近的一次求婚的情景還曆曆在目。他是在哈利的遊艇上求婚的。那次也是明月高照;對于結果,根本就沒有什麼疑慮。而今晚則不同。他要向多蘿西·哈德萊求婚,而他有一種預感她會拒絕他。他點燃了一支煙,想用抽煙來暫時排除思慮。斯托①指英guo的阿斯特子爵夫人南茜·韋普爾(1879-1964),曾是英guo第一位下議院議員。②美guo二十年代流行的整個身子顫動的舞蹈。③斯托伊弗桑特的簡稱。伊弗桑特·賓從來沒有真正思慮過,但是在抽煙時,他比平時更少用腦子。

  這時,多蘿西走進房間,伸出一只手來。"嗨,斯托伊,"她對他孑然一笑。

  "你好,多,"他也報之以一笑,將煙卷啪的彈進壁爐的①爐火中。

  人們一見多蘿西,首先注意到的必定是她的秀發。她的頭發象舊日鄉間擦得锃亮的銅shui壺那樣金光閃閃,吸收了所有的爐火火光,偶爾還熠熠返照一下。多麼美妙的秀發!她身子的其他部位也十分可愛,斯托伊懷著一種欣賞不已的心情瞅著她。

  "你總是瞧上去這麼美,多,"當她一屁gu坐進壁爐前一張深深的皮椅子裏時,他說。他倚坐在她椅子的扶手上,低頭細細瞧著她那光輝燦爛的金發!

  "自從你回來後,一直在幹什麼呢,斯托伊?好久沒見你了吧?"她擡起頭瞧著他,問。斯托伊思索了一會兒。

  "啊,我們一夥在八月去了一趟尼皮貢湖。有山姆·霍②恩、馬丁、鄧特利和我。然後,我和山姆·霍恩一塊兒在魁北克省一直往北走,逮到了一頭駝鹿。說實話,是山姆逮到的。我最近還去了南邊的潘恩赫斯特③,瞎逛。那兒遊客少極了。"①多蘿西的昵稱。②位于加拿大安大略省西南部,蘇必利爾湖北約35英裏。③冬季旅遊勝地,在美guo北卡羅來納州中部。

  斯托伊拿出他的煙盒,伸向多蘿西。她搖搖頭。多蘿西是斯托伊認識的妞兒中唯一不抽煙的,她每次婉拒總是給他一種愉悅的心情。她卻以爲他只是粗心大意才又敬她煙的。

  "斯托伊,你這野小子,眼下到城裏來幹什麼?"多蘿西粲然一笑,摩挲他的手臂。這是多蘿西一個非常古怪的動作。當她撫摸你的手臂時,僅僅是撫摸而已。其他妞兒嘛,這也許包涵什麼含義--而多蘿西卻不。對于她,這沒任何含義。

  "來瞧歌劇,"斯托伊咧嘴一笑。

  多蘿西朗朗地大笑起來,猶如中guo風鈴的叮當聲。"要不是硬拖你去,你是從來不會去歌劇院的。這到底是怎麼回事,斯托伊?"

  "好吧,多。眼下就講也一樣。"他聲調有些變了,將手搭在她的肩膀上。她沒有退讓開來,只是緊盯著他的眼睛。“我愛你,多。我希望你能嫁給我。"

  他的手仍然搭在她肩上,她又哈哈大笑起來,但這一次不太歡樂,而她的眼睛仍然盯著他的眼睛。"哦,斯托伊!你太可笑了。我不能嫁給你。而且你心中明白,你並不真正愛我。"當她說"可笑"時,斯托伊的手從她肩頭垂了下來。

  "可笑得怪了,我不光是說可笑,哈!哈!"她緩緩地說,將手擱在他的手上。"我非常看重你,斯托伊。我們一直是好朋友。可是在我們做朋友這段時期裏,你愛上了二十個妞兒。你不可能真正愛上一個女人。況且,你長得太英俊了。我卻長著個塌鼻子,斯托伊。哦,是的,長著個塌鼻子。我絕對不能嫁結一個象你這麼俊美的男子漢。我才不願與你一塊出去,讓人們嘀咕,”這個和這麼英俊漂亮的漢子在一起的紅頭發妞兒是誰呀?”"

  "你是世界上最美麗的妞兒!"斯托伊充滿激情地說。

  多蘿西平靜地對他微笑,緊緊地捏了一下他的手。"我正在納悶你這話說了多少回了,斯托伊?你變化無常,小夥子。你很不專一。"她的嗓音非常溫和。"哦,我知道我傷害了你。我想我是存心傷害你的。你從來沒耐心做完一件事。你馬球打得很棒。但你絕對不願堅持下去。有一年,你獲得了全guo公開賽亞軍。而第二年,你卻沒參賽。你的馬球至少比我知道的兩名guo際比賽選手棒得多,而且你知道你能玩好高爾夫這運動。但你不能堅持到底,斯托伊。而且你在其他事兒中也會是這樣。你是個用情不專的人,斯托伊。我知道那是個十分老派的字眼--不過你正是這麼回事,我qin愛的老友。"她又摩挲其他的手臂來。

  "讓我說幾句吧,多。"斯托伊的臉龐一片绯紅,顯得如此俊美,以致多蘿西巴不得能倒進他的--唉,斯托伊太英俊了。"自從我們孩提時代起,我一直愛著你,多。從你是個紅頭發的小丫兒一直到現在,我一直在愛著你。這是我生活中的一件大事。那是一gu巨大的強勁的潛流。就象一條河……

《潛流》全文未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀《潛流》第2小節