經典書庫>偵探小說>e·s·加德納>金礦之謎>第22章

《金礦之謎》第22章

e·s·加德納作品

  梅森發現德拉把車停在了法庭前面的空地上。

  “你怎麼出來的?”她焦慮地問。

  “我是從前門殺出來的。”梅森說,“真是好險哪!”

  “把他製服了?”她問道。

  “不僅製服了,可以說他是服服貼貼。因爲格列高裏以爲抓住我拿遺囑的事兒就十拿九穩一定會打敗我,他抓我也是爲這個,可我讓他氣得夠嗆,他壓根忘掉了gu票的事兒。但是,用不了多長時間,他就要采取新對策的,該死,那會兒在gu票上簽字以防莫夫蓋特陷害我的客戶似乎是別無選擇非那樣做不可,可現在看來這麼做幾乎要鑄成大錯了。”

  “頭兒,我們還有多長的寬限期呀?”

  “大概半個小時吧。”

  “那我們去鹽丁兒的露營地吧。”

  “不急,”梅森說,“你看,德拉,在這半個小時裏我得找到殺了班甯·克拉克的人,弄清楚毒葯的事,以及威爾瑪聽見懶惰的蚊子叫的晚上是誰摸進了院子。等格列高裏找我們的時候,我們就會在一個他不大可能想到的地方。”

  “是班甯·克拉克的小樓裏嗎?”她問。

  梅森點點頭。

  “上車,”她說,“堅持到底。”

  是西姆斯太太聽見門鈴開了門,“哦,你們好,”她說,“你回來得剛好,從卡斯臺克來的長途正找你呢,我想他們也不會留你太久。”

  梅森意味深長地瞥了一眼德拉·斯特裏特,進了小樓來到電話機旁拿起話筒。不久,他就聽見了保羅·德雷克的聲音:“喂,佩裏,你還清醒吧?”

  “是的。”梅森簡潔地說。

  “好吧,”德雷克說,“記著,是我先問你的。聽著,佩裏,我有點兒迷糊,不過我還是覺得有條魚在咬鈎了。”

  “接著說。”

  “一個叫海沃德·斯莫爾的人,身材瘦長,善長閑聊,總想要一眼把人看穿。認識他嗎?”

  “認識。”

  “他就是你要釣的魚吧?”

  “如果他上鈎了,他就是。”

  “有人打了他。”德雷克說。

  “你說什麼?”

  “打在左眼上,看起來很漂亮。”

  “眼眶青腫嗎?”

  “腫了。”

  “他要幹什麼?”

  “他說他知道我發現的礦是屬于東山再起采礦公司的財物,他跟這家公司關系不錯,如果我們能合夥五五分成,他保證爲我們倆弄到33%的利,然後我們倆再分。”

  “如果你接受了這些條件,他會做什麼?”

  “我不知道,不過如果成交了,他會帶我到聖·羅伯托,我在和哈維·布拉迪一塊兒去洛杉矶的路上。我怎麼辦呢?”

  “他知道你在打電話嗎?”

  “他以爲我在給一個洛杉矶的姑娘打電話,我在一家餐館的電話間裏,我得躲他遠點兒。”

  “好吧,”梅森說,“接受他的條件然後回來。”

  “要是他問我要具ti的找礦線路怎麼辦?”

  梅森說:“告訴他你們一到聖·羅伯托就給他畫一張地圖標出確切位置。”

  “這之前不能對他講?”德雷克問。

  “除非你也想被毒死。”梅森說完挂上了電話。

  西姆斯太太說:“莫夫蓋特先生打電話來,好像公司要解決那個案子。他說他不能直接向我提出建議因爲那樣不道德,他還說我們能解決這件事。”

  “是的,”梅森微笑著說,“我肯定他想要解決這個案子,你的丈夫在哪兒?”

  “他在廚房裏。”

  梅森進了廚房,皮特·西姆斯垂頭喪氣地癱坐在廚房的椅子上。

  “哦,是你。”皮特說。

  梅森點點頭說:“皮特,我想跟你說句話。”

  “說什麼?”

  “鮑勃的事兒。”

  皮特局促不安地說:“鮑勃淨給我找麻煩。”

  梅森說:“跟我來,你還不知道我說什麼,德拉,帶上打字機和公文包。”

  梅森領著憂心忡忡、滿臉膽怯的皮特走上樓梯,來到了班甯·克拉克生前曾用過的房間。

  “坐下,皮特。”

  皮特坐了下來說:“你想知道什麼?”

  “我想了解一些僞裝富礦的事。”

  “這事兒呀!我從來沒幹過,可我知道怎麼做。”

  “是在獵槍槍膛裏裝點兒金塊嗎?”梅森問,“然後再開槍把金塊打進石英岩層裏,再……”

  皮特·西姆斯身ti搖了搖。

  “你怎麼啦?”梅森問道。

  “辦法太幼稚了。梅森先生,根本不是這樣幹。”

  “你怎麼做,皮特?”

  “哦,海沃德·斯莫爾會把這叫做心理建議。那就是你要千方百計使一個傻瓜上你的鈎。”

  “恐怕我還不太明白。”梅森說,用眼角的余光示意德拉·斯特裏特記下所提的問題和回答。

  “哦,是這樣,梅森先生。現在的人都受了良好的教育,他們變聰明了,如果你還要賣給他們金塊,或者要把金子射進石英岩層裏,他們很可能在書裏讀到過這些事或者在電影裏看到過,你只會被嘲笑,實際上,不管你想把礦産賣給誰,他都會馬上起疑心,如果他了解金礦,你跟他說什麼並不重要,可如果他不懂金礦,他會對任何事情都懷疑。”

  顯然皮特·西姆斯緊張的神經已經完全放松下來,梅森只是問了一些情況,而沒有直接提出指控或者要求他解釋問題,這種放松使他的話多了起來。

  “恐怕我還是不太懂。”梅森說。

  “哦,梅森先生,你得這麼辦,你先找個傻瓜,並安排好一切,這家夥就會來找你了。”

  梅森說:“皮特,你這著兒用在吉姆·布雷迪森身上可沒奏效。”

  皮特在椅子上挪動了下身子說:“梅森先生,你還不了解事情的全部。”

  “皮特,到底是怎麼回事?”

  皮特頑固地搖了搖頭。

  “你不打算告訴我了?”

  “我把我所知道的都告訴你了。”皮特說,剛才他還在誇誇其談,這會兒卻又變得沈默寡言。

  “好吧,皮特,別見怪。那咱們再談談,你怎麼能讓這個笨蛋上鈎呢?”

  “辦法很多。”

  “你能不能告訴我一個。”

  “我教你點兒最基本的吧,”皮特說,“你假裝什麼都不懂,讓這個傻瓜自以爲特聰明而你只是個無知的、幼稚的沙漠裏來的家夥,城裏的騙子就會認定你夠笨的,他就不屑于在錢的問題上跟你計較。”

  “皮特,我還是不知道你怎麼做的?”

  西姆斯又有了興致,繼續說:“你得善于動腦,梅森先生,你要花很多時間思考,並且還要有想像力,所以人們都以爲我懶,實際上我坐有那兒什麼也不做,是因爲我在思考……梅森先生,我想我講得太多了吧……

金礦之謎第22章未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第22章第2小節