經典書庫>偵探小說>e·s·加德納>宛如塘鵝>第4章

《宛如塘鵝》第4章

e·s·加德納作品

  “圖紙沒有被帶出走廊,而是藏在了辦公室的什麼地方。”

  “有多少間辦公室可以用來藏圖紙?”

  她說:“我一直在琢磨這個問題。有一串辦公室,各個辦公室都有相互聯絡的門,而且還有一條走廊橫亘在所有辦公室的外面。但問題是,利思先生,沒有人沿著走廊走動,也沒有人穿過走廊。帕克遜荷槍而立站在那裏。如果他看見了異常情況,他會當即開槍射擊的——如果說有人逃跑。”

  “那麼,那是否會意味著圖紙一定藏在了朝街的那排辦公室裏的什麼地方?”利思問。

  “是的。”

  利思在照片上做了一個橫掃的手勢,說:“就在這張照片所涉及的區域範圍內。”

  “沒錯。”

  利思用鉛筆尖敲了敲照片上的一個點:“這是誰?”

  她皺著眉頭,說:“讓我用放大鏡來看看,它有點模糊不清。”

  利思把放大鏡遞給了她。

  “哦,是的。那是塔弗·斯萊德。四五天前他來查看我們的帳目。”

  “是審計員嗎?”利思問道。

  “哦,不是的。他只是州裏來定期查帳的一個收稅人。人們不怎麼注意這些收稅人,他們是可怕的害人情,爲一點小事就要你停下所有的事情來解釋。如果我們把他們當回事的話,那我們就甭想做成什麼事了。現在我們幹脆撥給他們一個辦公室,隨他們去。”

  萊斯特·利思說;“這個男人好像正在穿一件大yi。”

  “是的,我注意到如果天氣有一點點冷的話。他每次出門都會穿上大yi。我猜想他有風shi病,有時他很明顯的一瘸一拐地走路,接著又好像沒事了。”

  萊斯特·利思取出筆記本,做了一些簡單的記錄。“只是把這些人的名字記下來而已,”他解釋說,“嗳,你能再爲我提供一些照片上人的名字嗎?”

  伯尼斯·拉門手裏拿著利思的鉛筆,將那些出現在窗口裏的人臉逐一核對並勾掉。只有四五個人低著頭,看著下面的人行道,她無法辨認。

  萊斯特·利思迅速地把放大的照片放回他的手提箱裏。“非常感謝,拉門小jie。我想我有了一個很好的創作角度,我的文章題目是‘從窗戶裏扔出一件皮毛披肩是何滋味。’”

  “利思先生,”米利森特·福斯特說,“請別和我們兜圈子了。你在做什麼?”

  “嗨,我在寫一篇有人情味的報道。”

  “誰會相信有人會花費這麼多錢去搜集材料,而他還不知道這篇報道究竟能否賣出去?”

  利思微笑著。

  伯尼斯·拉門說:“我會對這篇報道很感興趣的,我覺得這些照片太棒了。”

  “真的嗎?”利思饒有興趣的說,“應該如此。我爲此花費了75美元。”

  米利森特說:“再見——我可以叫你聖誕老人嗎?”

  利思的手在門把手上停住了。“你可以檢查一下你的襪子。”他說著,悄悄地離開了這間公寓。

  萊斯特·利思打開了頂層公寓的門,說:“搬到這邊來,夥計們。”

  吃驚的臥底擡頭一看,許多人,可能是出租車司機正在搬運各種各樣的東西,有一張桌子、一把轉椅、一臺打字機、一個文件櫃、一個廢紙簍、還有一個裝文具的櫃子。

  “比弗,”萊斯特·利思說,“請把椅子從那個角落裏挪出來。好的,夥計們,把這些就擺在那兒——桌子就放在角落裏,打字機放到桌子上,廢紙簍放在桌子的一側,轉椅當然要正好擺在桌子邊。”

  男仆凝視著這支奇怪的隊伍,像一支部隊一樣,浩浩蕩蕩地從公寓厚厚的地毯上開了過來。當他們走了之後,他開始在屋裏忙了起來,清除家具上的灰塵。

  “你要雇一個秘書嗎?”他問。

  萊斯特·利思以責備的眼光注視著他:“比弗,我要工作。”

  “要工作?”

  “是的,我要寫一些報道來闡釋事情的隱藏意義。我要靠拼搏出人頭地。”

  “是的,先生。可能是一本小說嗎,先生?”

  “不是小說,比弗。我要生動地描述一些事件。比如,將350美元從窗戶裏扔出去是什麼感覺?”

  “我肯定不知道,先生。”

  “但是你會覺得去發現這是什麼感覺很有意思,是不是?”

  “噢,先生——啊,嗯——當然,如果你這麼說的話,先生。是的,先生。”

  “正是如此,”利思說,“今天一個女人從窗戶裏扔出了一件價值350美元的皮毛披肩。這是什麼感覺?她的感受如何?她已經向我吐露了內心深chu的想法,我要趁熱打鐵將它們寫出來。比弗,語言會源源不斷地從我的指尖流到紙上。這件事將流傳百世。”

  萊斯特·利思一下子tuo去上yi,遞給了男仆:“挂起來,比弗。”

  利思猛地拽出椅子,坐在打字機旁,向打字機滾筒裏添了一張紙。

  “我可以問一下爲什麼要用出租車來送這些東西呢?”臥底問道,這是他最後一套情報的嘗試。

  利思頭也沒擡地說:“別打擾我,比弗。我正在集中注意力——用出租車來送——噢,當然,我得去市區賣二手貨的地方買這些便宜的東西,因爲其它的店都關門了。這些小地方不負責送貨上門,于是我叫了6輛出租車——浩浩蕩蕩的,比弗。喏,讓我來想想,怎麼開頭?我想用第一人稱。啊,有了!我有題目了:‘抛錢,’出自溫妮·蓋爾之口,由萊斯特·利思轉述。”

  萊斯特·利思在打字機上費力地打出了標題和署名,然後把椅子往後挪動了一下,盯著那張空白紙:“哎呀,我需要一個開頭。讓我想想——‘我從窗戶裏扔出了皮毛披肩’。不,這聽起來不行,我想讓它更戲劇化一些。現在讓我看看——‘我試穿了女售貨員遞給我的那件皮毛披肩。合適極了,我很喜歡這件柔軟光滑的皮毛。然後我就將它扔出窗外’。”

  萊斯特·利思把頭往側面一歪,端詳著男仆的表情:“那聽起來怎麼樣,比弗?”

  “很好,先生。”

  “你的臉上可不是這麼說的,比弗。一點熱情也沒有。”

  “是的,先生。如果你允許我這麼說的話,那聽起來糟透了,先生。”

  “是的,”萊斯特·利思承認說,“應該寫得更妙些。”

  他把椅子往後挪了挪,將大拇指cha進馬甲的袖口裏,盯著打字機的鍵盤看了幾分鍾,然後站起身來在地板上來回踱步:“比弗,作家們究竟是怎麼獲得靈感的?”

  “我不知道,先生。”

  “當我籠統地想這件事情的時候,它顯得這麼容易,而一旦具ti起來就……我不能簡單地說,‘我把它扔出窗外。’但是我不知道該說些別的什麼,哎,比弗,我要寫個開頭。我好像在什麼地方看到過,成功的作者不是簡單地坐下來,就可以一揮而就一篇報道的,而是要付出辛勤的勞動,不斷地修改,字斟句酌。”

  “是的,先生。”

  “那麼,”萊斯特·利思接著說,“我要試著尋找一個新角度。”

  利思坐回到打字機旁,又開始不停地工作起來。那個臥底在利思身後殷勤地伺候著。

  “你不用熬夜陪著,比弗,我可能要一直工作下去。”

  “要我給你拿點什麼嗎,蘇格蘭威士忌和蘇打shui或者——”

  “不用了,比弗,我正在工作。”

  “那好吧,先生。如果你不介意,我想出去走走,吸一會兒新鮮空氣。”

  “沒問題,比弗,去吧。”利思頭都不擡地說著。

……

《宛如塘鵝》第4章在線閱讀結束,下一章“第5章”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《宛如塘鵝》第5章