[續別人的假面第5節上一小節]不驚訝,大概她正在等待這個問題。
“我審查一下,你不會反對吧?”
“當然。努格焦爾,你審查吧。但要當著我的面馬上直接審查,因爲我不能把手稿留給你。”
他坐到桌子後面便撥通了“帕夫林”出版社的電話。
“你是帕維爾嗎?是我,努格焦爾。你手頭有一部列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇的新小說吧?你馬上用傳真把第一、第三和第五章的開頭傳給我。不,不是具的頁,而是這些章節的開始第一部分。然後我向你解釋,然後,帕維爾,然後請你馬上辦我讓你辦的事兒。對,馬上傳過來。”
自從很多作者開始用袖珍計算機搞創作以來,努格焦爾掌握了辨別很多不能使用打字機把手稿刻板地打成一式幾份的小竅門,打字機上留下的一式幾份的痕迹是完全相同的。而開了封的版本能很明顯地區別出來。這一切取決于如何把書頁放在袖珍計算機上,行掃描的間距是什麼樣的,在一行中有多少符號。雖然在一個版本中某一段的情節可能在四十五頁,而在另一版本中可能就是在三十七頁或者在五十九頁。因此向帕維爾問具的頁號數並把它們與斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇現在帶來的這部書的手稿中的這些頁號數相比較是沒有用
的。在這些頁號數上面可以是完全不同的內容,但這絕不意味著所說的是不同的小說。如果這個女人打算像哄弄小孩似的哄弄他的話,那麼她是不會成功的。她遇上的不是那種人。
然而斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇任何一點神經過敏的蛛絲馬迹也沒有表現出來。她鎮靜自若地給自己斟滿一杯咖啡,往裏面加了一點白蘭地酒,點上香煙抽了起來。
“我沒有欺騙你,努格焦爾。”她說,“但你認爲自己是正確的,因此我也不見怪。你審查吧,畢竟所要談的是一大筆錢。”
他避不作答,擔心說出那些自己隨後懊悔的多余或無用的話來。傳真機嗡嗡作響起來了,于是桌子上從容平穩地出現了有內容的長長的打字帶。努格焦爾勉強抑製住急切的心情,不慌不忙地打開厚厚的公文夾,從中抽出三頁——第一章、第三章和第五章的開頭。內容絕對不一樣,主人公的名字也各不相同。努格焦爾簡略地浏覽了一下這幾頁便搞清楚了,它們的確“不是供那件事用的”。
“喂,怎麼樣啊?”斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇吱了一聲,“你確信不疑了吧?”
“我簡直不相信自己的眼睛。”出版者兩手一攤,“什麼時候列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇來得及寫完這部小說?兩部小說——這可不是兩天的工作。”
“廖尼奇卡寫作起來很快,這一點是衆所周知的。他的平均量——每天一個半著作頁。主要的是構思錯綜複雜的情節、典型人物,他可能一連幾星期不工作,在住宅裏徘徊遊蕩,或思考,給情節排列次序,琢磨人物角。一切都考慮妥當以後,便坐下來醞釀內容。他寫的速度大大超乎您所想象的。”
“所有這些作品爲什麼他沒發表呢?”
“因爲他不想爲此獲得你們所付給他的那些少得可憐的殘羹剩飯。他爲你們而工作,因爲你們跪著懇求他幫助出版社站穩腳跟,支付財政恩賜。而他沒有拒絕,因爲他把你們當做自己的朋友。努格焦爾,他與你曾在一個中學上過學,與安娜在大學是同窗,帕維爾是你領來的,于是廖尼奇卡認爲,你的朋友也就是他的朋友。他有責任去完成你那痛哭流涕的哀求並予以幫助,同時對待其余的人也是這樣。然而,在內心深他期望,最終能找到一位表示願意給他合情合理稿費的誠實廉潔的出版者。他爲這樣的出版者創作了一些儲備品,以便一下子賣給他幾部手稿。”
“儲備量大嗎?”努格焦爾小心謹慎地問道,竭盡全力地不讓別人看出他那充滿激動的心情。
“量很大,”斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇微微笑了笑,“足夠我一輩子用的。”
(“那夠我用的嗎?”努格焦爾差一點沒口說出,但及時地克製住了。)
瞧這就是問題所在。她有列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇的新小說手稿。死後刊本!我的天啊!利用這一點可以賺多少錢啊!需要很好的具有相當學識的廣告,需要激起讀者們的興趣,在大家最喜歡讀的報紙上安排幾篇文章和必不可少的電視轉播,利用神秘死亡的情節……萬事皆備了。在俄羅斯你不會找到一個不購買他的書的女人。這是數以百萬計的印數!而利潤……甚至不敢去想。
但是,按全部情形來看,他不得不出高價購買這些手稿。斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇不是列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇。她不感到難爲情,要求從銷售印數中提成,當然,可以試著哄騙她。她無法搞清楚在印刷廠裏實際上印出了多少本書。在版權記錄上規定一百千冊,你去試著檢查一下,到底印了多少冊,印刷廠也並非是傻瓜呆的地方,他們不會告訴她實情的。但是萬一,萬一調查出來呢?她無論如何不會一下子把所有的手稿都交出來的。她將一本一本地賣給他,所以一旦她發現上當受騙了,那麼以後的關系將會因此而立即中斷。他一部書的手稿就甭想再得到了。這意味著,與她打交道必須表現誠實、正直的態度,這意味著,不得不付給她數目可觀的一大筆錢。遺憾,終生遺憾。
但辦法是有的,努格焦爾考慮了一下。有辦法了,不過必須付出極大的努力才行。蒙騙斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇,使她成爲自己的情婦,然後可能的話,變爲妻子。爲了這些錢也可以與妻子離婚,反正她已經讓他討厭了。屆時所有的收入——吃大鍋飯,而且沒有任何開支了。對,這是個好辦法。當泉幹涸和他從列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇遺作中獲取他可以獲取的那些收入時,可以事先把從她死去的丈夫身上掙得的錢轉移到那些她無論如何搞不到這些錢的銀行和那些賬戶上去,最後連斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇也可以抛棄。
也許,也不需要把她扔掉……
他興致勃勃地看了坐在沙發上的女人一眼。他仿佛從來沒覺得她是個漂亮的女人。如果說老實話,斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇,依他的眼光看,長得簡直有點嚇人。個子不高,像雛一樣細胳臂細
,小小的眼睛,不大的臉型。他向來不喜歡這樣的女人,但他不能不承認,她身上有一種極其誘人的東西,據說這樣的女人別有一番風趣。但當上帝創造斯韋特……
別人的假面第5節未完,請進入下一小節繼續閱讀..