[續別人的假面第6節上一小節]不起。讓我們喝一杯,和解和慶祝成功吧,你穿點服,不然會凍壞的,而我先把一切准備好。”
伊琳娜又重新進了浴室,而謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津爲這次不能控製自己而在心裏痛罵了自己一頓。天哪!爲什麼他對她總是挑剔?難道因爲她是妓女使他備受刺激?到底有什麼意義?她過去是什麼樣的人?只有她將成爲什麼樣的人這件事才有意義。
他拿出一瓶“佩裏尼昂之家”酒,這瓶酒是他不久以前在一家飯店的酒吧以一瓶100美元的價格購買的,正好用于這樣甯靜的家庭喜慶日。他本人沒有坦白地說出因爲什麼理由能舉行這次家庭喜慶日,但在內心深期望,他將進入杜馬並高興地與伊琳娜一起喝這瓶昂貴的香槟酒。好吧,星期日之前他正好來得及再購買一瓶,如果需要的話。而只好捐贈這一瓶以緩和因他的過錯和愚蠢行爲而發生的沖突了。伊琳娜一點過錯都沒有,她在招待會上的表現是無可責難的,她是盡了全力的,很想知道,季阿娜·利沃夫娜看見發布的消息了沒有?那維克托·費奧多羅維奇·洛希甯呢?
謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津小心翼翼地環顧了一下,迅速地抓起電話聽筒,撥了電話號碼。
“維克托·費奧多羅維奇·洛希甯?我是謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津,晚上好。”
“晚上好,晚上好,”聲如洪鍾般的男低音和善地回答說,“我剛剛從電視上看到,您是好樣的!”
“您真的喜歡嗎?您認爲我們一切都成功了?”
“甚至你無須懷疑,在選舉前你著急了沒有?”
“當然,那麼,我和您如何約定?到星期一?”
“好,也許星期一就會清楚了你是否進了杜馬,伊琳娜怎麼樣?”
“很好,謝謝。”
“相互適應了沒有?”
“我們想辦法適應,祝你一切都好,再見,維克托·費奧多羅維奇·洛希甯,我星期一給你打電話。”
謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津放下電話聽筒,就在這時發現,伊琳娜幾乎就站在他旁邊,他也沒聽見她是如何走進房間的。
“你給他打電話了?”她問道。
“是的,我就今天采取的措施報告了工作,他在電視上看到了我們。”
“他說什麼啦?”
“他誇獎了一番,他說,我們是好樣的。”
“那我和你想辦法做什麼?”
“我不明白。”謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津向上翹起了眉毛。
“在告別之前,你說‘我們想辦法’。”
“咳,這……他問我們相互適應了沒有,伊琳娜你坐,你拿一個香槟酒杯,來,讓我們幹一杯。”
她從桌子裏取出一個細長的高腳杯後,順從地坐到長沙發上。謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津在她旁邊坐下,幾乎是挨著坐下來,他明白,需要和伊琳娜和好,不能讓她生氣。第一,她沒有獲得這一點;第二,簡直不能,換句話說,很危險。要知道,不管發生什麼事她沒有什麼可失去的,而他,謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津可就不一樣了。
“伊琳娜,我想我們倆一起爲你幹杯。你是一個非常好的女人,是一個不可多得的女人,而我運氣非常地好,在我的人生道路上最困難時刻,即在已形成的局勢中,我已經看不到出路的時候,你神奇般地出現了。所以我無限感激命運之神創造了你,並賜給了我。我有很多缺點,這一點你是知道的,有時我放肆地說一些不應該說隨後又十分後悔的話。因此,我請求你,伊琳娜,事先請原諒我整個後半生。可以說是作爲預付吧,我希望你永遠明白,我對你評價是怎樣的高,所以,如果我失去理智對你說些什麼令人氣惱的話,那麼,這正是因爲失去理智,而並非出于使你痛苦的願望。請你記住,我永遠而且在任何情況下,不想讓你心裏感到痛苦的,你相信我嗎?”
“我相信。”她微微一笑,“你有點怕讓我感到痛苦,你又不是傻瓜。但我很高興地爲你現在說過的這些話而幹杯,歸根到底,一切都已發生了,我和你沒有後退之路,也就是說沒有賣後悔葯的。所以我們要學習怎樣相互共,對嗎?”
(“瞧這鬼丫頭,”謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津忿忿地想了想,“無論如何,用話哄騙不了她。莫非她生氣得很厲害?也許是吧。我倒好患病的,傻頭傻腦的呆子都知道在今天的招待會之前是如何熬過來的,怎樣准備的,多麼擔心她在極度的緊張中度過了三個小時,微笑待人,保持與那些她有生以來第一次見到的並確信、認識了解她不是一年的那些人進行交談。而這一天我無法克製住對她不說下流話,這不是糊塗蟲嗎?”)
“對,”他回答說,坐得離她更近了,“但還有另外一件事,也就是我想今天必須告訴你的,對我來說你——遊戲中最隨便、質樸的伴侶,直到今天晚上連我自己也沒琢磨透。當新聞記者稱你是我妻子時,我突然感到十分地高興。我看著電視屏幕在想:‘這個聰明漂亮的女人是我的妻子,這個招人喜歡的少女是我的妻子,所有這些人們都知道。’所以我很高興,而且引以爲自豪。還身
驗了鬼知道什麼樣的感覺。但這一點的確出乎意料。你明白,我說的是什麼嗎?我四十三歲了,伊琳娜,我幾乎有二十年的婚齡了,但我從來沒有過這種感覺,我一次也未曾
驗到像今天當我用手抱住你時的那種感覺,而所有的人都在看著我們,如果哪怕能找到一個這個時刻不羨慕我的男人,就讓我挨雷劈。”
“是的,”伊琳娜笑了起來,“我認爲就連一個女人也找不到。我覺得,我明白,你指的是什麼。當然,我非常害怕並焦急不安,可是你要知道,當你興致勃勃地與某個人交談的時候,我從遠看了你好幾次,並在想:‘真想不到,這是個多麼招人喜歡的男人啊,我的天啊,這有什麼可奇怪的,要知道這是謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津,這是我的丈夫。’于是我便高興起來了。”
“真的嗎?”
他打量了一下她那雙離他自己眼睛十分近的眼睛,以至于他甚至一下子都無法捕捉到她眼睛的焦點。
“真的,”她又快又小聲地回答道,“所以,我感到特別高興的是我們一切都獲得了成功。”
(“應該吻她一下,”謝爾蓋·尼古拉維奇·別列津有點逃避似的思考了一下。“爲了鞏固成果現在一定要這樣做。喂,謝廖紮,你吻她,來,向前……”)
他用自己的高腳香槟酒杯碰了一下伊琳娜的杯,並一飲而盡。他結果還是沒能吻一吻她。他們不慌不忙地喝完了一瓶酒,在午夜時分又看了一遍同樣作爲今天招待會上最引人入勝的一對介紹……
別人的假面第6節未完,請進入下一小節繼續閱讀..