經典書庫>偵探小說>亞曆山德拉·瑪麗尼娜>別人的假面>第7節第2小節

《別人的假面》第7節

第2小節
亞曆山德拉·瑪麗尼娜作品

  [續別人的假面第7節上一小節]時候多岑科、謝盧亞諾夫和尤拉·科羅特科夫向我講述有關他們試圖捕獲這個摧殘和強jian孩子們的敗類的工作方案。十九點關于我和你們在這裏交談的話題的所有公文應該放在我的桌子上。二十一點你們給我帶來所有看來應該像小糖果的業務案卷。我再次重申,從大樓,或者說得讓你們更明白點兒,到明天早晨十點之前不准從部隊所在地離開。能回家睡覺的只有娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞,部長向女人們下令不留下過夜。如果某個人亟需到什麼地方去的話,請到我這來,我們將從房間裏打鍾召集,隨便誰去接替。只有在這之後你們才能走。命令就是命令——百分之三十的人員必須在部隊駐地,有問題嗎?”

  維克托·阿列克賽耶維奇·戈爾傑耶夫本人已委靡不振和疲憊不堪了。娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞知道,從星期五晚上開始他沒有從這兒離開過,把自己局的全ti人員分成了三個組,製訂了值班圖表,但他本人無人接替地坐在自己的辦公室裏。他從壁櫥裏拿出行軍chuang、枕頭和被子就在裏邊睡。娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞認爲,在這方面沒有太大需要,城市的形勢完全正常,沒有出現特別緊張的情況,所以維克托·阿列克賽那維奇·戈爾傑耶夫完全可以和自己的助手帕維爾·熱連霍維輪流地睡覺。但挪斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞恰好這樣理解:維克托·阿列克賽那維奇·戈爾傑耶夫上校不能離開這裏回家,喂,他不能回家,所以所有人都在這裏。不是因爲某個人不放他走,他本人不能走,萬一,但願不要如此,出了事呢?萬一,千萬不要,從活生生的人群中草率地推薦隨便什麼樣的代表候選人呢?或者正像爲了破壞選舉散發的很多宣傳單中所許諾的那樣,或者還有別的什麼……

  娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞和尤拉·科羅特科夫一起回到了自己的辦公室。

  “呀,我現在要喝杯放糖的咖啡。”尤拉·科羅特科夫不時地搓手,用心滿意足的口吻說道,在一個空桌子後面坐了下來。

  “尤拉·科羅特科夫,”娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞大笑起來,“什麼時候能變成我的搭檔呀?我有活到這個晴朗的日子的機會嗎?”

  “我相信,”尤拉·科羅特科大十分認真地回答說,“要實現這一點,只有當上帝發給人民一切的時候,從他那兒才能成功地暫時借給用一下了。”

  “明白,這就是說,一直到最後我得給你咖啡喝,那你至少要帶糖來呀。”

  “明天,”尤拉·科羅特科夫許諾說,“我一定帶來。讓我們談一談列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇的情況吧,整個上一周,我根本沒有關照過他,總共這麼多事情一下子堆在身上。”

  “好吧,別證明自己有理啦,請你回憶一下正是這樣你有多少次搭救我了,那麼這一周我和康斯坦丁·米哈伊洛維奇·奧利尚斯基從事愛情研究。”

  “什麼?”這位警察機關的偵查員瞪大了眼睛,“你——和康斯坦丁·米哈伊洛維奇·奧利尚斯基?這是因爲什麼?你瘋啦,娜斯佳!”

  “爲什麼?”娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞感到很驚訝,“一種正常的解釋是完全傳統的解釋,不比其他解釋壞的解釋!”

  “啊哈,”尤拉·科羅特科夫輕輕地呼了一口氣,“你說是列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇的情況,我已經考慮過了……”

  “你聽著,你的厚顔無恥越過了各種理智的界線,你像巴甫洛夫的狗一樣對‘愛’這個詞只有一種反應。你瞧,xing格狂躁者,給你杯子放最後僅有的這兩塊糖。所以現在你自己想想,我和你將如何活到晚上。”

  “喂,娜斯佳,我已經說了,明天我一定帶來。”

  “明天上午十點,你下了班就回家睡覺,或者跑著自由自在地尋找罪犯去了。”

  “你聽著,別掐著脖子逼我做。”尤拉·科羅特科夫哀求起來,“那好,我現在馬上伸著雙手直接去各辦公室,給你收集半盒子對身ti不利的白se小石塊來?”

  “我想要,”娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞點頭示意道,“你去吧,搞不到糖別回來。”

  尤拉·科羅特科夫順從地拿起空盒子就出去了。他知道,娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞需要糖不只因爲惹人厭煩和無謂的找碴兒,有時她開始頭暈,屆時放到嘴裏一塊糖是很有幫助的。除此之外,娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞現在沒辦法了。當任何一種微不足道的事影響她精力集中的時候,糖的缺少完全可能起到那種微不足道的作用,因爲經常喝咖啡,而且她面對每一個杯子,她只好在彼得羅夫卡的走廊裏急得團團轉。不從同事和熟人那裏央求兩塊方糖的話,那麼任何有理智的東西她都想不出來了。所有造成這種情況的責任完全由尤拉·科羅特科夫來負,因爲正是星期四他在城市值夜班時在娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞那兒看到了一包原封未動的糖,便想起了妻子讓他買糖的事,而他自然沒有辦這件事。他在不眠之夜之後,精疲力竭了,關于商店的想法引起了憎惡,所以他許下諾言之後在娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞那兒央求到這一包,發誓明天給她帶另一包來,嘿,當然沒有帶來。

  他帶著戰利品從自己的征討中回來了,並自豪地把幾乎滿滿一盒糖放在了娜斯佳·卡敏斯卡娅·阿娜斯塔霞面前。

  “愛人情況怎麼樣?”他問道,坐下來並取了一杯變涼的咖啡。

  “對愛人感到很奇怪。我請多岑科和斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇談談,進而像美guo人說的那樣十人反對一人,多岑科估計,斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇沒有情夫。她使人産生一種女人非常強烈地愛丈夫的印象。你要知道,我們的多岑科有某些自己的手段。他確信列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇對于斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇來說是窗戶中的燈光,惟一的丈夫和實際上在各方面中衡量事物的基本尺度。列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇與他出版的文字是個例外,斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇說。她本人是按另一種方式建立了這種關系,在這一點上不能責難廖尼奇卡,因爲溫和順從的xing格、缺乏堅強抵抗能力是他不可分割的xing格特征。好像事物的反面一樣,在它的正面有心理的細微特點,深厚的情意,明白女人的心理。簡而言之,假如他可以與出版者按著斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇所期望那樣建立自己的關系,那麼他就不會成爲偉大的列昂尼德·弗拉基米羅維奇……

別人的假面第7節未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第7節第3小節上一小節