經典書庫>偵探小說>範·戴恩>格林家命案目錄> 18、奇怪的書房第2小節

《格林家命案目錄》 18、奇怪的書房

第2小節
範·戴恩作品

  [續格林家命案目錄 18、奇怪的書房上一小節]多大理石song像以及青銅製的花瓶。屋子的南邊有張沈重的平桌。中央有張雕刻精美的長形桌子,上面裝飾有東方風味的圖案。在窗下的一個角落裏,堆積著小冊子和書籍。書架邊緣上貼著怪異的反面,以及一些發黃的舊版畫。中央桌子的兩旁邊裝飾著8尺高的中guo燭臺。地板上鋪著厚厚的東方地毯,壁爐的兩端延伸至天花板之chu都雕刻著北方印第安人的圖案。屋子裏到chu都是厚厚的塵埃。

  班斯再走回門邊,劃起一根火柴,他細地檢查內側的把手。

  “最近有人進到屋子裏來。”他斷定道。“因爲這把手上沒有一絲灰塵。”

  “或許可以來到指紋,”西斯抱著希望說著。

  班斯搖搖頭。

  “不必采了,我們的對手相當厲害,他絕不會犯下這種錯誤。”

  班斯環視四周,接著走到桌子旁,指著一個大地球儀的下方。

  “組長,鞋套應該就在這裏。”

  西斯飛奔過去,將地球儀搬到窗邊。

  “沒有啊!”他找了找,但並沒發現什麼。

  馬卡姆投給班斯一個疑惑的眼神。

  “你究竟有何發現呢?”他責難地問班斯。

  “其實也沒什麼。我上次之所以會找到鞋套,純粹是運氣好的緣故。我主要的興趣是在別的地方。——但我還不知道那究竟是什麼。”

  班斯站在中央的桌子旁,眼睛不放過屋裏的每一樣東西。

  然後他的目光停在一張低矮的藤椅上。那是一張專爲讀書設計的椅子,右臂上形成爲一個讀書架。在離暖爐對面的牆壁數尺之chu,有個小書架,上面貼著一張羅馬的卡畢德林美術館裏的維斯帕米阿努斯皇帝的半身像複製品。

  “這裏似乎非常淩亂,”班斯喃喃低語道,“這張椅子是在十二年前便擺在這裏沒錯。”

  他似乎在思索著什麼,一動不動地站著注視那張椅子。本能地,馬卡姆和西斯也跟著他瞧,並不打擾他。班斯又有新的見解了。椅子的讀書架上有個燭臺,裏面還有未燒完的蠟燭以及蠟淚。

  “由此燭臺可以看出經常使用蠟燭,”班斯推理說道。“然而,我卻不相信格林先生會使用蠟燭看書。”班斯用手去觸摸椅座和椅背。

  “有灰塵。但不是堆積了10年的。一定有人最近坐在這裏看書。而且我們可以歸納出那個人沒有拉開窗簾,沒有點燈,只是憑藉著燭光,品味格林先生所遺留的文學作品。由燭臺上的燭淚可以看出好幾個夜晚來,這位仁兄的苦讀。”

  “或許可以去問格林太太有誰曾拿了鑰匙進來這裏。”西斯接著說道。

  “我們不必去問這種愚蠢的問題了,組長先生。”班斯諷刺他說道,“第一,格林太太絕對否認曾經讓任何人進來。第二,來訪問這書房的仁兄並不會每次都要去向格林太太拿鑰匙,那樣太麻煩了。他只需花個15分鍾去打造一把相同的鑰匙。”

  “我承認你說對了。”組長不得不如此說,“既然不知道是誰經常進來,我們是不是就這麼保持現狀,不能再進一步了呢?”

  “組長先生,我們還沒充分地調查這個書房呢?”班斯回答他。“午餐時我便對馬卡姆說了,我要知道托拜亞斯·格林有哪些藏書要贈給警察本部。”

  “你將會收獲不少吧。”

  “這還不曉得。那位老人之所以要將藏書送給本部,或許他想要我們了解他在閑暇時都看些什麼書。”

  班斯拿出他的單眼鏡,謹慎地擦拭後,架在眼前。接著他走至一個最近的書架。我越過他的肩膀注視那些書,那些布滿灰塵的標題,令我驚訝萬分。那些是美guo的犯罪學藏書,是我所見過的最完整,爲數最多的私人藏書。——我可以自誇曾見過許多有名的搜集。這些藏書網羅了所有犯罪學的分類,以及與其有關的部門。早已絕版,受到今日愛書家所垂涎的珍本,占了托拜亞斯·格林這書架的1/3。

  這些書籍的題材並不是光局限在解說犯罪學的狹小範圍裏。還包括了與犯罪學有關聯的所有範圍:精神異常和癡呆症、社會病理學和犯罪病理學、自殺、貧困和救濟事業,刑務所製度改革,賣春和毒品中毒、死刑、變態心理學、法典類、黑暗社會和暗號書法、毒葯學、警察的搜查法等等,個個都是獨立的部門,自成一格。言語也相當分歧——有英語、法語、德語、意大利語、西班牙語、荷蘭語、拉丁語等等,應有盡有。

  班斯的眼睛沿著那塞滿書的書架移動著,閃爍著光芒。馬卡姆似乎也是深感興趣,而西斯浏覽了這些書籍,臉上浮起好奇的表情。

  “太令人驚訝了!”班斯喃喃說道。“組長,無怪乎本部被選爲這些藏書未來的保管人。真是太偉大的搜集。——馬卡姆,還好你略施小計讓那位老太婆交出鑰匙,真是不虛此行——”

  突然,班斯穩定了他的身ti,臉朝向門邊一瞥,同時舉起手,做了個不要出聲的手勢,我感到大廳裏似乎有人觸摸門的鑲板,發出低微的聲音。我們一夥人緊張地等待了一會兒,但是沒有再聽到什麼。班斯快步走到門邊,迅速地打開門。大廳裏沒有人。他站在門口側耳傾聽了一下子,關上門走回來。

  “我保證剛才有人在大廳裏偷聽。”

  “我也聽到了某種聲音,”馬卡姆跟著說。“但我不認爲那是史布魯特或女傭們走過所發出的聲音。”

  “班斯先生,若是大廳中有人發現我們在此,會有什麼大礙嗎?”西斯問他。

  “那樣反倒不錯。若有人站在門口偷聽的話,而那個人正是和凶案有關聯,他一定會感到不安,說不定對我們有利,可以發現些什麼。”

  “但是我們至今還沒找到任何可以興奮得睡不著覺的線索。”

  “你老是如此的直言不諱!”班斯再度走回書架前。“這一帶或許有些令人振奮的東西也說不定。找找看吧,希望在這堆塵埃中有好消息。”

  班斯點了幾根火柴,從書架的最上層開始,按照順序,每本都仔細的查看。終于到了底下兩層時,他很驚訝地注視著兩本厚厚的灰se書本,熄了火,將書本拿至窗邊。

  “真是太奇怪了。”在將書本仔細觀察片刻之後,他說道:“坐在椅子上伸手拿書的話,最容易到手的就是這一本。漢斯·羅士博士的‘犯罪大全’。”班斯轉向馬卡姆,以一種開玩笑的神情對他說:“難道是你每晚潛入這書房想對策要擒拿凶手嗎?”

  馬卡姆不理會他的消遣。他看得出班斯其實是在隱藏內心的不安。

  “這本書的內容似乎和命案無關。”馬卡姆回答道。“所以說有人經常進到這書房來,和這家庭裏所發生的犯罪行爲,只不過是很偶然的巧合罷了。”

  班斯對他的話不予置評。他又走回原來的書架上,掃視最下層的書本。突然,他彎下膝蓋,再點燃一根火柴。

  “這一層的書非常淩亂,”由他聲音語調中,我知道他壓抑著雀躍的心。“這些書都是其他部門的,而且很雜亂地塞在這裏。上面完全沒有塵埃的附著……馬卡姆,你來看看這些標題,有汪達·菲力浦的《毒葯的效果》、名法醫學教授詹·格雷斯特的《法醫學、毒葯學、公衆衛生教科學》。還有特力比·普列的《歇斯底裏xing夢遊病》,以及席魯特的《歇斯底裏xing麻痹和夢中遊行症》——真是太奇怪了……”

  他站起來,很激動地在房裏走來走去。

  “不——,不,絕不會有這種事。”他自言自語地說著,“不可能的,……豐·布隆不可能騙我有關她的事,他沒有必要這麼做。”

  我們都知道班斯在想些什麼。連西斯也感覺到了。他雖然不會說德語,但聽了這兩本德文書的書名——尤其是後面那本——不用看內容便知道其意。歇斯底裏和夢遊症、想到這兩個題目所包涵的恐怖涵意也許和格林家的慘劇有關聯,不禁起ji皮疙瘩。

  班斯停止走動,望著馬卡姆。

  “這件事愈來愈深不可測。隨時都會有想像不到的事情發生在這幢房子裏。——算了,我們還是先離開這個龌龊的地方。在這裏多待下去也沒有什麼用,只是多知道些如惡夢般的事情。我們無論如何都得解開這個謎題不可,否則大家都將一下沈淪在惡夢裏。——或許就從這個荒謬的暗示中,可以得到一些啓示。——組長,現在我把書再放好,請你把窗簾拉上。我們最好是不留痕迹地離開。”

……

《格林家命案目錄》 18、奇怪的書房在線閱讀結束,下一章“19、雪莉酒和中風”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《格林家命案目錄》19、雪莉酒和中風