經典書庫>偵探小說>安普耳·史密斯>fbi聯邦調查局——女特工>第5章第2小節

《fbi聯邦調查局——女特工》第5章

第2小節
安普耳·史密斯作品

  [續fbi聯邦調查局——女特工第5章上一小節]自己撒了一泡尿。

  “那又怎樣?”

  “你不知道銀行裏面發生了什麼事。”

  “我沒有途徑去了解。”

  “完全正確,這就是爲什麼你應該呼叫。你把你自己和公衆都置于無法控製的危險之中。”

  我情不自禁地嘲弄道:“結果卻一切順利。”

  “就差沒有變成一堆狗屎。”

  “是的,沒有。我活得好好的。”

  我的手臂抱在song前,tui也舒展開向前伸出,這是挑戰,如果你能,就來捉我吧。

  “我很高興,你能如此輕松地看待這件事,安娜。”

  “對待我的工作我沒有任何松懈,但是我考慮,出于尊重,丟勒,你應該置身事外。”

  “我不能。你的判斷力極差。這就是我的評價。”

  他用的這些詞“判斷力”還有“評判”幾乎使我的心髒停止跳動。“判斷力”是我們每半年一次的成績評估項目之一。如果他在判斷力上給我一個寒酸的成績,我就將不得不在分局裏再呆上幾年。

  如果他真的堅持要迫使我就範的話我也知道我該怎麼做,盡管這樣做又麻煩又讓人惡心。

  “意見收到。下一次我會呼叫的。”

  “不,安娜。恐怕‘抱歉’是無濟于事的。”

  “我沒有說過抱歉。我是說,下次我會呼叫的。”

  丟勒給了我一個真正鄭重的表情,鄭重而且嚴肅,看來老爹對我很有興趣。

  “我知道你已經申請調到c—1組去。”

  “正確。”

  “安娜,你知道我毫無保留地相信……”

  我等著告訴芭芭娜的並不是這個。

  “……所以我想讓你了解,在你的申請前面我會追加一個附錄。”

  “什麼樣的附錄?”

  “我將說明,作爲你的直接上司我的看法是,你已經表明了自己的判斷力脆弱並不適合于調動。我們需要你同這裏保持更加密切的聯系。”

  現在我的整個身ti已被冰冷塞滿了。我幾乎已不能彎曲我的膝蓋,我懷疑要是這樣的緩慢動作,花老長時間才站立得起來,一定會讓我難堪得要死。

  “你用不著拿走申請。”

  “我知道。它會直接送到特別行動chu高羅威主管那裏。”

  “他的意見也一樣。”

  丟勒毫無表情地點著頭:“跟現在一樣。”

  我到資料中心找到兩條有關古特瑞絲夫人的資料,回到我的辦公桌旁,“牛柵”裏燈光昏暗,我的視野兩旁全都是黑暗,所以我所能直接看到的空間裏就只有那架電話。我試圖反複用雙手去扯動電話想把它從與地板的連接線上拽下來,但是它卻牢牢地釘在那兒,我不得不沿著地板把電話線逐一扯開,最後才能抓起電話狠命地向牆上砸去。

  兩只手臂抱住了我,一gu男人上漿襯衫的味道,這一刻我正站在樓井口臉貼著礦渣磚壁。一只手先輕輕搭在我背上。

  我的鼻子劇烈地曲張著,似乎喘息不停。

  我的手已松弛下來,我靜靜地站著。肩膀因爲剛才的扭曲有些痛疼。

  “好點兒了嗎?”

  我點點頭,臉仍沖著牆,背後沒有進一步的動靜。我轉過身來,滑落在鐵梯階上。唐納多挨著我坐下。

  “我希望只有我一個人看到了剛才的小鬧劇。”

  我用袖口揩了揩鼻子。好像被抓破了,流著血,但沒有感覺到有破口。

  “對不起,我們必須出去了。不知道你是否帶著家夥。”

  “帶著。”我嗓門嘶啞地回答,似乎來一次伏擊戰就可以把剛才的yin雲全部掃去。

  “在銀行他呼叫你的時候我就知道他要找你的碴子。他曆來就是踩著別人的身ti過他的職業生涯的。你不會什麼麻煩都遇不到。別把他他ma的當回事。”

  我向前歪著身子,頭埋在手掌裏。我真想徹底消失。在這黑暗之中,人是顯得如此的孤獨、渺小、沒有價值。

  “跟我說話。”他說,如此的輕柔以致我再也難以抑止淚shui滑出眼眶。

  我搖著頭不說話。我弄不明白這些不可抗拒的,無名的內心感受,我似乎沒有辦法控製自己的聲音。

  有幾個人經過。我把臉扭在一旁。唐納多用歡快的聲音叫道:“諸位好嗎?”那些人繼續走下樓梯。

  “七年的辛苦。”等他們走遠了他才說。

  “那又怎麼樣?”

  “除非你是個精神病患者而且這麼多年來一直對我隱瞞了這點。”

  不自然地笑容:“再試試吧。”

  “這將是一個新的安娜·格蕾。從哪兒開始?”

  我難以描述出來。“壓力。”

  “我能看到這點。請你喝一杯?”

  我對剛才的事情深感羞愧,當然不想再坐在這裏被它絆住。如果我不是過于注重因失去自製而産生的羞辱,我也許可以聽出唐納多聲音中的溫柔。

  “謝謝,但是遊泳對我來說也許更好。”

  “你看起來很好。”

  “嗨,我本來就是出類拔萃的。”

  “至少試著在做。這就是你爲什麼把電話往牆上砸。”

  我們從樓梯井的門口退回去,我的身ti似乎又感到一chu撞擊。

  “並不僅僅是卡特爾。”我猶豫著怎樣找個恰當的說法,“有一些古怪的麻煩事正把我的家庭牽扯進去。”

  “我希望你外祖父一切都好。”

  “他?壯得像頭牛,能一杆子把高爾夫球打到帕爾姆沙漠去。”外公的印象立即鮮活起來,我似乎清晰地看到他穿著黃se夏威夷短褲,在清晨七點鍾和一大群老爹——如果你能描述出來的話,那是清一se的退休警察,就擋在大道正中詛咒和談論著種族歧視的笑話——被沙漠裏初升的太陽蒸烤著,享受著擾亂通行的頑童般的樂趣。

  “外公早不管這些事兒了,”我告訴唐納多,“不,是別的人。”

  “qin戚。”唐納多搖著頭,“帶他們到迪斯尼樂園去。”

  這個可愛的單純使我笑起來。

  “現在好了嗎?”

  我點點頭。

  “你能chu理好這事?”

  “當然。”

  唐納多捏著我的胳臂。“好一塊三頭肌。”做了一個滑稽的卻是充滿深情的表情,“去遊泳吧、明天見。”

  我回去取遊泳包時注意到“班克·狄克的工作便yi”落在地板上,恰好遮住了亂成一團麻似的電話線,而空空的座機仍然摔在上面。

……

《fbi聯邦調查局——女特工》第5章在線閱讀結束,下一章“第6章”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《fbi聯邦調查局——女特工》第6章