經典書庫>文學名著>荷馬>奧德賽>第十三章第3小節

《奧德賽》第十三章

第3小節
荷馬作品

  [續奧德賽第十三章上一小節]se,來到這邊,趕緊劃人港內,無人有此閑心,思想進用晚餐,雖然此事亟需cao辦,全都下得船來,忍著饑餓,躺倒灘面。其後,甜美的睡眠爬上我的眼睑,我已精疲力竭,而他們則搬下所有的東西,從深曠的海船,放在灘邊,近離我睡躺的地方。登船上路,前往人丁興旺的西冬,把我留在海灘,帶著心中的愁哀。”

  他言罷,灰眼睛雅典娜咧嘴微笑,伸手撫摸,變成一位女子的形象,美麗、高大,手工瑰麗精巧,開口說話,用長了翅膀的言語:“此君必得十分詭诘狡窄,方能勝過你的心計,哪怕他是一位神明,和你會面。頑倔的漢子,詭計多端,喜詐不疲,即便在自己的guo土,亦不願停止巧用she尖,用瞎編的故事哄騙,如此這般,是你的本xing再現。好了,讓我們中止此番戲談;你我都谙熟精辯的門檻。你是凡人中遠爲傑出的辯才,能說會道,而在神祗中,我亦以智巧和迅銳聞傳。然而,盡管聰明,你卻不曾認出我來,帕拉絲·雅典娜,宙斯的女兒,總是站在你的身邊,護信你的每一次經曆;是我,使你受到所有法伊阿基亞人的尊愛。現在,我又來到這裏,幫助你定設謀略,藏起所有的東西,高豪的法伊阿基亞人給你的禮件,按照我的計劃和意願,在你返航的前夕,告訴你所有的麻煩,注定會遇到的事件,在建造精固的房院。但你必須,是的,必須忍受一切,不要道出此事,無論對男人,還是女輩,不要告言你已lang迹歸來;要默默地承受巨大的痛苦,忍辱負重,面對那些人的暴烈。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯答道:“此事實在很難,哦,我的女神,讓一個凡人見後辨識你的臉面,不管他多麼聰敏靈捷——你可幻成各種形態。但此事我卻知曉得十分清晰:從前,你給我的慈愛,在那戰鬥的年月,我們阿開亞人的兒子們拼戰在特洛伊地界。然而,當我們攻陷了普裏阿摩斯陡峭的城堡,駕船離去,被一位神明驅散船隊後,我便再也沒有見你,宙斯的女兒,亦不知你曾訪晤我的海船,爲我擋開愁難,總在流離顛泊,痛苦揪揉著我的心懷,直到神明解除我的不幸,直到在法伊阿基亞人富饒的土地,你出言慰誡,qin自引我行走,進入他們的城城。現在,我懇求你的好意,看在你父qin的份上,因我並不認爲真已回到陽光燦爛的伊薩卡,而是走離了航線,漂到了另一片地界;我想你在笑弄我,出言欺騙,說我已在這邊。告訴我,我是否真已回來,回到qin愛的故園。”

  聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“你的song中總有此般心計,而正因爲這樣,我不能見你遭受不幸,丟下不管。你說話流暢,心智敏捷,頭腦冷靜——換成別人,lang迹歸來,早就會迫不及待,沖向廳堂,見視妻兒,但你卻不樂于急著詢盤,提出問題,直到你試探過妻子,雖然她仍像往常一樣,坐在宮中,淚流滿面,耗洗去一個個痛苦的黑夜和白天。我從不懷疑你的存還,但我知道,你將失去所有的夥伴,然後回返家園。然而,你知道,我不願和父qin的兄弟波塞冬翻臉,他對你心懷憤怨,惱恨你的作爲,弄瞎了他心愛的兒男。來吧,我將使你相信,展現伊薩卡的貌態。這是海洋老人福耳庫斯的港灣,頭前長著棵葉片修長的橄榄樹,附近有個幽蔭的山洞,佳美的去chu,奉獻給一群shui泉邊的神靈,凡人稱之爲‘奈阿德絲’的女仙。那是它的拱弧的洞頂,過去你常在裏頭舉辦豐盛、隆重的祀祭,給shui邊的女仙。再瞧那座山脈,奈裏同,披著森林的yi衫。”

  女神一番說道,驅散迷霧,顯現出山野的貌態。卓著和曆經磨難的俄底修斯心花怒放,高興地眼見自己的鄉園,俯首qin吻盛産谷物的大地,高舉雙手,對shui仙們祈告,誦道:“我一直以爲,奈阿德shui仙,宙斯的女兒,我已見不著你們的臉面;現在,請你們接受我充滿善意的祈願。我還將給你們禮物,像過去一樣,倘若雅典娜,宙斯的女兒,戰勇的福佑,慷慨應允,答應讓我存活,讓我的兒子長大成材。”

  聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“鼓起勇氣,不要擔心這些事情。眼下,讓我們搬起這堆東西,不要遲疑,藏在精妙的洞裏,洞穴的深chu,使你不受損缺。然後,我們將商定計劃,爭取最好的結局。”

  言罷,女神走進幽蔭的山洞,尋看藏物的去chu;與此同時,俄底修斯搬來他的所有,放在近chu,有黃金、堅韌的青銅和精工織製的yi服,法伊阿基亞人的饋送,仔細地堆放妥帖;帕拉絲·雅典娜,帶埃吉斯的宙斯的女兒,撂下一塊石頭,堵住洞口。

  他倆彎身下坐,貼著那棵神聖的橄榄樹,定設計謀,殺毀胡作非爲的求婚人。灰眼睛女神雅典娜首先發話,說道:“萊耳忒斯之子,宙斯的後裔,足智多謀的俄底修斯,想個辦法,你打算如何行動,懲治那幫無恥的求婚者,橫霸在你的宮殿,已達三年之久,追擾你神一樣的妻子,贈送求婚的禮物。裴奈羅珮總在盼念你的回歸,帶著悲愁,雖然亦使所有的人懷抱希望,對每個人許下言諾,送出信息,而心裏想的卻是另外一套。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:“毫無疑問,我會死于險厄的命運,在我的宮中,重蹈阿特柔斯之子阿伽門農的覆轍,要不是女神你的點撥,告訴我家中的情況,發生的一切。來吧,訂個計劃,我將如何報複他們;站在我身邊,催鼓我的勇氣和力量,像以往那樣,我們齊心合力,扳倒閃亮的冠頭,在特洛伊城上。倘若你,哦,灰眼睛的尊神,能站在我的身邊,挾著狂怒,我便能奮勇敵戰,夫人,我的女神,三百個凡人,借你的神威,只要你全心全意,大力幫贊。”

  聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“放心吧,我會站在你身邊,不會把你忘了,當我倆cao辦此事,我知道,他們將鮮血噴湧,這幫吞糜你家産的求婚人,腦漿飛濺,遍灑在寬廣的大地上。來吧,讓我把你改變一番,使凡人認不出你的形貌。我將折皺你滑亮的皮膚,在你柔韌的肢tui,毀除棕黃se的發绺,在你的頭頂,披上破爛不堪的yi衫,使人們見後避閃膩煩;我將昏糊你的目力,曾是那樣俊美的眼睛,使你看來顯得卑龊,在那幫求婚人眼裏,亦在被你留守宮中的妻兒面前。這樣吧,你要先去牧豬人的住地,此人看養你的豬群,對你的感情善好真誠,qin愛你的兒子,友待謹慎的裴奈羅珮。你會發現他正看守在豬群近旁,牧放在渡雅石的邊沿,貼著阿瑞蘇沙泉溪,吃著它們喜愛的橡樹子,喝著昏黑的流shui,豬的飼料,養育它們,催發滿身膘肥。呆留在那兒,和他一起,詢問所有的一切,而我將趕位斯巴達,出美女的地界,召回忒勒馬科斯,你心愛的獨苗,對不——他已去往寬闊的拉凱代蒙,會見墨奈勞斯,詢問你的消息,是否還活在世上人間。”

  聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:“爲何不把真情告他——作爲神明,你心知一切?是否因爲他也將lang迹蒼貧的大海,忍受悲痛,讓求婚者們吃耗他的財産?”

  聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:“不必爲他擔心,是我qin自送他出航,讓他出使遠方,爭獲良好的聲名。他並沒有吃苦受難,現時正穩坐廳內,和阿特柔斯之子一起,平安無事,享受豐奢的禮待。不錯,那些年輕的人們,駕著烏黑的海船,已設下埋伏,盼想在他返家之前,動手殺害,但我想他們不會如願;相反,用不了多久,泥土便會把他們中的某些人覆蓋,這幫求婚的人們,正吃耗你的所有。”

  言罷,雅典娜舉杖拍打俄底修斯,折皺起滑亮的皮肉,在他柔韌的肢tui,毀除棕黃se的發絡,在他的頭頂,全身披布蒼暮老人的皮膚,昏糊了他的目力,曾是那樣俊美的眼睛。然後,女神替他變出yi裳,一領舊篷,一件衫yi,破破爛爛,髒亂不堪,被濁臭的煙火熏得黑不溜秋,壓上一塊碩大的獸皮,奔鹿的皮張,已搓去皮毛,給他一根枝杖,一只醜陋的袋包,百孔千瘡,懸連著一根編絞的繩線。

  就這樣,他倆定下計劃,各奔東西。女神前往神聖的拉凱代蒙,帶回俄底修斯的男兒。

……

《奧德賽》第十三章在線閱讀結束,下一章“第十四章”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《奧德賽》第十四章