其時,帕拉絲·雅典娜前往寬廣的拉凱代蒙,提醒閃光的忒勒馬科斯,心豪壯的俄底修斯的兒子,急速起程,動身還家。她發現忒勒馬科斯正和奈斯托耳豪貴的兒子一起,睡在前廳裏,光榮的墨奈勞斯的宮居。奈斯托耳之子睡得深酣舒暢,但忒勒馬科斯卻難以欣享睡眠的甜香,在那神賜的夜晚,擔心父
的安危,焦思了一個晚上。灰眼睛雅典娜站在他近旁,開口說道:“不宜久離家門,忒勒馬科斯,
迹海外,抛下你的財産,滿屋子放蕩不羁的人們。不要讓他們分盡你的家産,吃光你的所有,使你空跑一場,這次離家的航程。趕快行動,催請嘯吼戰場的墨奈勞斯送你出走,如此,你可見到雍貴的母
,還在家中,須知她的父
和兄弟正催她重嫁,婚配歐魯馬科斯,後者已拿出大量的禮物,求婚者中無人比攀,並把追娶的財禮增加。不要讓一件財物離走你的家門,違背你的願望。你知道女人的
境,她的
情,總想增聚夫家的財産,她所婚附的男子,忘卻前婚的孩兒,還有原配的丈夫,死去的
人,不聞不問。所以,回到家後,你要采取行動,把一切托付給家中的女仆,在你看來最可信的一位,直到神明告你,誰是你尊貴的夫人。此外,我還有一事相告,你要牢記心上。求婚者中最強健的人們正埋伏等候,出于敵意,在那片狹窄的海域,兩邊是伊薩卡和薩摩斯的岩
,盼想把你殺了,搶在你回家之前。然而,我想他們不會如願,相反,用不了多久,泥土便會把他們中的某些人覆蓋,這幫求婚的人們,正吃耗你的所有。你必須撥開堅固的海船,遠離那些海島,摸黑前行,日夜兼程,那位關心和助佑你的神明會送來順吹的海風。當抵達最近的岸點,伊薩卡的灘頭,你要送出海船,連同所有的夥伴,讓他們回城,而你自己則要先去牧獵人的住地,此人看養你的豬群,對你的感情善好真誠。你可在那裏過夜,但要命他進城,對裴奈羅珮轉告你的信息,告訴她你已安然回返,從普洛斯回返家門。”
言罷,女神就此離去,返回巍峨的俄林波斯;忒勒馬科斯弄醒奈斯托耳之子,從香熟的睡境,用他的腳跟,挪動睡者的身軀,說道:“醒醒,裴西斯特拉托斯,奈斯托耳之子,牽出蹄堅實的馭馬,套人轭架,以便踏上回返的途程。”
裴西斯特拉托斯,奈斯托耳之子,開口答道:“盡管你我企望登程,忒勒馬科斯,我們卻不能走馬烏黑的夜晚;別急,馬上即是拂曉時分。再等等,等到阿特柔斯之子墨奈勞斯,以槍矛聞名的英雄,給你送來禮物,放入馬車,說出告別的話語,用和善的言詞送我們登程。客友會終身不忘接待他的主人,不忘他待客的心腸,真摯的情分。”
他言罷,黎明很快登上金鑄的寶座。嘯吼戰場的墨奈勞斯起身離,從長發秀美的海倫身邊,走向他們。俄底修斯的愛子見狀,當即套上閃亮的
衫,穿著在身,名門的公子,搭上一領碩大的披篷,在寬厚的
肩,迎上前去,站在主人身邊,忒勒馬科斯,神樣的俄底修斯的愛子,開口說道:“傑卓的墨奈勞斯,阿特柔斯之子,民衆的首領,現在,你可送我上路,日程心愛的故土,此刻,我的內心焦盼著回返家中。”
聽罷這番話,嘯吼戰場的墨奈勞斯答道:“我絕不會要你延留此地,忒勒馬科斯,倘若你亟想回歸。我不贊成待客的主人過分盛情,也討厭有人對客人恨之入骨,漠不關心。凡事以適度爲宜。催促不願起行的客人出走固然不好,遲急于回返的客人居住同樣強違人情。妥當的做法應是歡待留居的客人,送走願行的賓朋。不過,還是請你再呆一會,讓我送來精美的禮物,放入車裏,使你
眼目睹;我將命囑女人們整治食餐,在我的廳堂——家中的儲備豐足。宴食包蘊尊譽和光榮,亦使人
得受稗益,食後,人們可驅車遠行,奔走在無垠的大地上。所以,倘若你願想穿走赫拉斯和阿耳戈斯的腹地讓我和你同行,我將套起馬車,充作你的向導,穿走凡人的城市,誰也不會讓我們空手離去,都會拿出禮品,讓我們帶著出走,一個三腳鼎鍋,或一口大鍋,銅鑄的精品,也許是一對騾子,一只金杯。”
聽罷這番話,善能思考的忒勒馬科斯答道:“傑卓的墨奈勞斯,阿特柔斯之子,民衆的首領:我更願即刻回家,因爲出門之時,我不曾托付誰個,看守家中的財物。我不能尋找神樣的父不著,反倒送了自家
命,或讓珍貴的家産盜出我的宮府。”
聽罷此番說告,嘯吼戰場的墨奈勞斯即刻囑咐妻子和所有的女仆整治食餐,在他的廳堂——家中的儲備豐足。其時,波厄蘇斯之子厄忒俄紐斯起身離,來到他們跟前,他的家居離此不遠。嘯吼戰場的墨奈勞斯要他點起柴火,炙烤畜肉,後者聽罷謹遵不違。與此同時,墨奈勞斯走下芬芳的藏室,並非獨自一人,由海倫和墨枷彭塞斯陪同。他們來到儲放家珍的藏室,阿特柔斯之子拿起雙把的酒杯,囑告墨林彭塞斯提拿銀質的兌缸,海倫行至藏物的箱子,站定,裏面放著織工精致的衫袍,由她
手製作。海倫,女人中的佼傑,提起一領織袍,精美、最大、織工最細,像星星一樣閃光,收藏在衫袍的底層。他們舉步前行,穿走廳屋,來到忒勒馬科斯身邊,棕發的墨奈勞斯開口說道:“忒斯馬科斯,願宙斯,赫拉炸響雷的夫婿,實現你的心願,回歸家中;我已從屋裏收藏的所有珍寶中,拿出一件最精美、面值最高的佳品,給你帶走。我要給你一只鑄工精美的兌缸,純銀的製品,鑲著黃金的邊圈,赫法伊斯托斯的手工,得之于西冬尼亞人的王者。英雄法伊底摩斯的饋贈——返家途中,我曾在他的宮裏棲留。作爲一份禮物,我要以此相送。”
言罷,英雄,阿特柔斯之子,將雙把的酒杯放入他手中;強健的墨林彭塞斯拿出兌缸,閃著白亮的銀光,放在他面前。美貌的海倫站在他身邊,手捧織袍,出聲呼喚,開口說道:“我亦有一份禮送,愛的孩子,使你記住海倫的手工,在那喜慶的時刻,讓你婚娶的妻子穿著。在此之前,讓它躺在你的家裏,讓你母
藏收。我願你高高興興地回到世代居住的鄉園,營造堅固的房宮。”
言罷,海倫將衫袍放入他手中,後者高興地予以接收。王子裴西斯特拉托斯拿起禮物,放入車上的箱籃,心中默默羨賞每一份禮送。棕發的墨奈勞斯引著他們走回宮殿,兩位年輕人人座在靠椅和凳椅上頭。一名女仆提來絢美的金罐,倒出清,就著銀盆,供他們盥洗雙手,搬過一張溜光的食桌,放在他們身旁。一位端莊的家仆提來面包,供他們食用,擺出許多佳肴,足量的食物,慷慨地陳放。波厄蘇斯之子站在近旁,切下肉食,按份……
奧德賽第十五章未完,請進入下一小節繼續閱讀..