經典書庫>文學名著>霍甫曼>歐洲近二百年名人情書(續集)> 卡乃爾致詹恩·威爾施書

《歐洲近二百年名人情書(續集)》 卡乃爾致詹恩·威爾施書

霍甫曼作品

  最qin愛的女友,你以爲我忘記了你麼?你在你的生活中不複有什麼錯誤。我已經在莊嚴的,愉快的,和各種不同的形態中—我相信—很正式地想念你了。你早前本當收到一封長信,作爲證據,可是命運以及阿裏維和博德( oliverandboyd)比我的決定更爲堅強;我必須認一封短而且草率的信爲滿足,我所以寫此信,因它畢竟聊勝于無,否則我殊不想動筆。

  大約在十天以前,就是我接到你的“好而且小的”信三 天之後,我完成了那位不朽的《主人》的翻譯。在以後一個星期中我從事于訪問此地的幾個朋友。我願意加入他們的伴中,無罣無礙地歡樂兩天。可是我這種很安樂的計劃還沒有實現四分之一,東北風驟然吹起來,帶給我一種可鄙的頭痛,直到昨天爲止,它把我陷在家中嶂居無事。我的假期現在已經這樣惬意地過完了,我必須替我的不幸的小說做序子,並且必須安排離開此地,我要騎馬,跑路和作文,真正要有二 十雙手,二十個腦殼才好。一個人對于他的事情總不能夠好好料理,真是可惜。除掉些心氣和平的人外,最大部分人總是倉忙急遽的。我雖不可不做完這些事,然星期二下午我將到壹丁堡( edinbury)。你如果願草數行寄往穆列街( moray—street,)我當收到。然我在壹丁堡只是一個很短很短的期間。

  《威爾黑姆主人》( wilhelm meister)完全付印,至八十頁爲止,而我的雅典的事業可以即刻告一結束。我是否應來哈丁頓( haddington)?我希望平平安安過一天。倘若辦得到,我最喜在你的旁邊度過我的一切日子。你的母qin幾時允許並且怎樣允許我們的事,她對我是否較前更好些,請你寫信告訴我。唉,上帝呀,我一想及我必須離開你,不覺十分悲慘。蘇格蘭有二百萬人心,只有你的心是我唯一可居之所。你終久將抛棄我,對我下逐客令麼?我確實告訴你,此事做不得呀,永不要這樣呀。…可憐的擺倫!唉,可憐的擺倫!惡耗傳來,他竟死了,這種消息壓在我的心頭,有萬鈞之重。每念及此,好像一個令人痛不可當的鉗子鉗住我的整個的生存,好像我喪失了一個qin兄弟一樣。啊,上帝呀,有些微賤的人度他們下等的生活,竟達到上壽!擺倫是歐洲最高貴的天才,偏中道而殂。他正具有充分的火一般的偉大熱忱和豪壯的計劃,他現在永遠沈寂了,冰冷了!可憐的擺倫!他還是一個青年人!他尚爭鬥于一個天才的紛亂,煩惱與迷罔之間,他還沒有達到成熟的境界,他在世界上還沒有找著自己的地位。他倘若活到七十 歲,他當能做到一切!他當能做到一切!然我們竟不會聽到他的聲響了。我想和他在夢裏相逢,可是除yin間的黑幕已經將他隔離起來,使我們的眼睛看不見他了。我們將到他那裏去,但他永不能回到我們這裏來。qin愛的詹恩,祝你好,自從斯人去後,你的心中有了一種缺陷,我的心中也是如此。讓我們緊緊地靠著,免得孤單。我永遠是你的。一八二四年五月十九日于梅山( mainhill)

  注:

  卡乃爾(今譯托馬斯·卡萊爾( thomas carlyle,1795—1881)爲英guo著名的批評家,他和詹恩·威爾施的愛情是由精神的領域中發生出來的。

《歐洲近二百年名人情書(續集)》 卡乃爾致詹恩·威爾施書在線閱讀結束,下一章“ 詹恩·威爾施致卡乃爾書”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《歐洲近二百年名人情書(續集)》 詹恩·威爾施致卡乃爾書