經典書庫>文學名著>霍甫曼>歐洲近二百年名人情書(續集)> 克列爾致亞曼書

《歐洲近二百年名人情書(續集)》 克列爾致亞曼書

霍甫曼作品

  當兩顆星彼此對峙著,這是美麗的,它們發出明亮的光輝,令人見了滿心歡悅。當兩朵花彼此對立著,這是美麗的,它們發出甜蜜的芬芳,令人聞了滿心歡悅。然當兩個愛人彼此對立著,這是何等美麗啊!他們比兩顆星更明亮,比兩朵花更甜蜜,你這qin愛的女孩,我再見著你了!你的愛情弄得我神魂顛倒,十分快樂。唉,此心所感覺的是什麼呢?是痛苦,還是愛情?也許愛情就是痛苦,痛苦就是愛情,我不知道怎樣說,可是當痛苦就是愛情時,那痛苦是可愛的,我不會抱怨。芬芳是花的愛情,愛情是女郎的芬芳!一朵花如果沒有芬芳,無論它怎樣美麗,人們總不喜歡將它挂在心頭。一 個女郎如果沒有愛情,無論她怎樣美麗,她只是一個死的玩具。芬芳予花以生命和言語,愛情予女郎的眸子以生命和言語。青年男子的傾向女郎,就和不斷地沖出雲霧的星傾向花一樣。花對于人對于物對于地球靜悄悄地吐出它的香氣;而星則逃出淒慘的雲霧之外,失去它的明亮的光輝。至于花即在狂風苦雨之下,也是泰然自若地繼續發香的。—qin愛的,我們的日常工作完成了,現在讓我們安安靜靜地相思一下。星距花何等遼遠,然星卻予花以光明。花距星何等遼遠,然花卻望著星而發射香氣。你距我何等遼遠,然我卻感覺得到你的愛情,並且十分貼切,好像我把你按在我的心頭一樣。我距你何等遼遠,然你卻感覺得到—我知道—我在你的心頭的一道光芒。

  你給我的一條黑帶子,我將它緊緊地扣在我的心頭。

  黑帶子,唉,你是我的生命!

  按在心頭,頓覺香溫;

  你乃愛情的贈品,

  沒有了你,殊覺可憐可憫。

  試問這平平無奇的黑帶子,

  既不美觀,何須有此,

  啊,我不用懊悔,不用慚愧,

  因爲它是愛人的恩惠。

  我應當安然高臥

  但畢竟輾轉反側地睡不覺;

  我要時常和你創造著,

  黑帶子,你本來就愛辛勤麼!

  我應當進食,

  應當取飲

  但憂心耿耿,敬謝不敏:

  因爲我委實是生了玻

  生病不用伸訴,

  這是一種重大的苦楚;

  戀愛,不用淺露,

  這是一種艱苦的風流! 一八○七年星期二晚十一點鍾于區濱根

《歐洲近二百年名人情書(續集)》 克列爾致亞曼書在線閱讀結束,下一章“ 史提夫脫致環妮·格萊蔔爾書”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《歐洲近二百年名人情書(續集)》 史提夫脫致環妮·格萊蔔爾書