我感到她的手按在我的肩上,便在舒適的
上翻了個身,睜開了眼睛。白天的陽光從窗口瀉入了屋子。她已經穿戴完畢,低頭看著我,微微地笑著。“你睡得很沈。”她說道。
我把頭搖晃幾下,使自己清醒過來。“幾點鍾了?”
“12點30分。”她回答道。
我猛地從
上躍起,半個身子下了地。“我得給伯父打電話。”
“別
心,”她說道,“我已經給他去了電話。我告訴他你在睡覺。他要你兩點鍾和他通話。”
我目不轉睛地望著她。“你從哪兒知道他的電話號碼的?”
“你不記得了嗎?”她反問道,“你要我從利馬給他打電話。我對電話號碼過目不忘。”
“他聽上去情緒怎麼樣?”我問道。
“我想,還可以,”她回答說,“不過帶些悲傷。”
“你打電話,他是否感到驚奇?”我又問道。
“不。”她回答道。她用手指了指
邊的桌子。“我們的桔子汁、咖啡,還有美
出品的道地的丹麥式點心。”
“我來喝咖啡,”我說道,兩
一蹬從
上站了起來。咖啡味道很好,又濃又燙。我的腦瓜開始清醒起來。“你什麼時候醒來的?”
“8點鍾。”她回答道。
“幹嗎醒那麼早?”我問道,“我們睡覺時,一定已過了4點鍾。”
“我有些事要做,要打幾個電話。”她回答道。
門鈴響了起來。“那一定是洗燙
服的侍者,”她匆忙地說道,“我有許多
服要熨的。我來整理一下,你就抓緊時間洗澡刮胡子。”她拿起那兩只不大不小的旅行包,進了起居室,隨手關上了房門。
我又斟滿一杯咖啡,拿著來到洗澡間。我一邊喝咖啡,一邊打開放葯的小櫃子找遞須刀,可是一把也找不到。我思忖了一會兒,然後把澡巾圍在脖子上,向那道通往起居室的門走去。
我把門打開時,阿爾瑪的背正對著我。兩個男子站在桌子另一邊,和阿爾瑪面對面。桌上放著兩只皮旅行包,旁邊是她的首飾盒。她的旅行包打開著,她把用賽璐珞包裝的白粉遞給了那兩名男子,他們把白粉放到自己的旅行袋裏。
“22公斤,”她說道,接著一名男子看到了我,便從上
口袋裏掏出手槍。
阿爾瑪向我轉過身來。
我感到自己十分遲鈍。“我在找剃須刀。”我說道。
“把槍放下,”阿爾瑪冷冷地說道,“他是迪·斯蒂芬諾的堂兄弟。”
那個人望著我,“就是和安傑洛在一起的那位?”
“是的,”她回答道,“剃須刀在
槽邊上的抽屜裏。”
我點點頭,便關上了房門。我又回到了洗澡間。我突然感到惡心,便對著馬桶吐了起來。對我來說一切都變得不可思議。
我轉向
槽,呆呆地望著葯櫃拉門上的鏡子。我看上去一臉晦氣樣,臉
蒼白,汗流如注,嘴裏發出一
馊味。我拉開帶鏡子的櫃子門,取出一瓶我原先見過的漱口液,咕噜咕噜地把一瓶用得精光,卻還是沒有完全清除嘴裏的味道。我找到了剃須刀——一把舊的吉列牌雙面刀片的,可是沒有剃須膏,因此我就拿起槽上一塊也許是婦女用的肥皂在臉上厚厚地塗了一層。剃須刀片還不賴,但是我的雙手有些顫抖,因此劃了幾個口子。我用一塊熱毛巾捂在臉上,擦去滲出的血珠,然後又把衛生紙按在傷口止血。
我坐在抽
馬桶上,直到血凝固住,然後到淋浴池中沖了個冷
澡。我跨出池子時渾身發抖,趕快用一塊厚實的土耳其浴巾裹住全身。我又朝鏡子裏望著,現在不再是面如土
。我迅速地梳了下頭,然後開門回到臥室。
阿爾瑪坐在
邊上,擡起頭來望著我。“你有沒有不舒服?”她問道。
“很好。”我伸手從
櫥裏取出
服,一邊回答道。可是我看到
櫥裏只有我的西裝和皮鞋。我拿出旅行袋,把它放到
上。
“你的襯
、內
褲和襪子都在底層抽屜裏。”
她指著
櫃說道。
我穿
服時她靜靜地望著我。我把
服都往我的空旅行包裏扔。
服放得不很整齊,但我總算把包關上鎖了起來。我從
上提起包,便往房門口走。
她仍然坐在
邊上。“你上哪兒去?”她問道。
“我可以住我父
原來的公寓。”我說道。
“請等一下。我把事情對你解釋一下。”她說道。
“你還能有什麼其它解釋?更多的謊話?”我挖苦道。
“我還以爲我倆是朋友和情人呢。”她說道。
“我們之間的唯一關系就是友好地做愛一場。”我回答道。
“我們曾一起爲求生而鬥爭嘛。”她說道。
“但是我們已幸免于難,”我氣憤地說道,“而你從來都沒有告訴我。你是在哪兒介入的。我還以爲你是陪我來紐約,而不是送這22公斤可卡因來的。”
“那是帶給你伯父手下人的。”她回答道。
“當然喽,你從中沒有得到任何好
。”我還是憋了一肚子氣。“我是個大傻瓜。”
“不,”她溫柔地說道,“你伯父和將軍有多年的協議,我也參與其中。將軍死後,我繼續爲你伯父效勞。要不然,你認爲我如何維持生計?將軍給我留下了一切,就是沒留下錢。”
“安傑洛是怎麼介入的?”我問道。
“安傑洛這五年來找我辦事,”她回答說,“我也找他辦事。他需要一名靠得住的能講西班牙語的夥伴。”
“你們是情人?”我問道。
“不完全如此,”她說道,“我要說,我們更像生意上的連手。我們有時也睡在一起,但只是逢場作戲而已。”
“我伯父知道你嗎?”
“他知道,”她說道,“從我17歲那年就認識我了。那時將軍第一次帶我來紐約。”
“你一直這樣帶貨?”
“這都是事先安排好的。”她回答說,“在利馬和紐約,他們兩邊都打通了種種關節。而我又是一名無可挑剔的使者,先是在學校念書,後來又是那些大商號的模特兒。”
“你爲什麼不告訴我?”
“我不能說,”她說道,“我不知道你了解多少,所以只好閉口不談。安傑洛也什麼都瞞著你嘛。”
我搖搖頭。“老天爺。”我說道,然後又望著她。“那位巡官,他也是同夥?”
“不錯,”她說道,“護送你到機場是他的職責之一。你還記得他跟你去廁所嗎?”
我點點頭。
“他幹得不賴,”她說道,“我看到文斯跟你去了那兒,就告訴了巡官。”
“那麼你知道那兒發生了什麼事情?”我問道。
“是的。我今天早上和你伯父通電話時,他告訴我的。”
“你今天早上給他打電話時,他還說了些什麼?”
“他要我給巡官打電話,讓他把可卡因送到麥德林一個叫奧恰的人那兒。就是安傑洛要送貨給他的同一個人。”她從
頭櫃上拿起一支香煙。她緩緩地把煙吸入肺裏。“我對他說,我應當告訴你。他什麼也沒回答,只是說,要你兩點鍾給他去電話。”
我望著她。“我不知道我是否想跟他通話。”
“可是他愛你,”她說道,“而且他需要你。由于安傑洛去世,他更需要你了。”
我默不做聲。
“我怎麼辦?”她問道,“我們有了特殊的關系。我也需要你。”
我看到了她的眼睛,裏面似乎湧起了淚
。“這對我已經沒有意義了。你就這樣幹下去,你反正一直是這樣幹的。但是,我卻不知道如何在你們的世界裏生存。”
“你得有些感情才行,”她嗓子沙啞地說道,“如果不是爲我,那麼就爲你伯父。不管怎麼說,你們總是一家人嘛。”
“這個家庭除了悲傷外沒有給我任何東西,”我說道,“你去對我伯父說,要是他想跟我談話,我會在我父
原來的那套公寓裏的。”
接著,我便轉過身子——這樣她就看不到我的眼淚,拿起旅行袋,走出了房門。
------------------
……《食人魚》第11節在線閱讀結束,下一章“第12節”更精彩的內容等著您..
