[續紅字第十三章上一小節]字射箭,那飛箭雖然射中目標,卻落到了地上,對她毫無傷害。
那象征物,或者更確切地說,它所代表的社會地位,在海絲特,白蘭本人的頭腦中,有著強烈而獨特的作用。她格中一切輕松優雅的綠葉,全都因那火紅的徽記而枯萎,並且早已落得精光,只剩下了光禿禿的粗糙的輪廓,如果說她還有朋友和夥伴的話,恐怕也早就爲此而規避了。就連她人品上的魅力也經曆了類似的變化。這可能部分由于她著裝上故作嚴肅簡樸,部分因爲她舉止上有意不動聲
。還有一個令人傷感的變化:她那滿頭豐盈的秀發,不是剪得短短的,就是讓一頂帽子完全遮住,以致從來沒有一绺在陽光下閃爍。除去這一切原因之外,再加上其它一些因素,看來,在海絲特的面孔上已不再有任何“愛情”可仔細揣摩之
,在海絲特那端莊和雕像般的身材上,不再有任何使“情慾”夢想投入其緊緊擁抱之
,在海絲特的
膛中也不再有任何能夠使“慈愛”落枕之
了。作爲一個女
本來不可或缺的某些秉
,在她身上已不複存在。當女人遭遇井經受了一場非同一般的苛刻的懲罰時,她那女
的品格通常會遭受這種命運並經曆這種嚴峻的變化。如果她只有柔情,她就會死掉。如果她僥幸活下去,她的柔情要麼從她身上給排擠出去,要麼在她心中給深深碾碎,永遠不再表露出來。這兩種情況在外人看來沒什麼不同,而後者或許更符合實際。她既然曾經是女人,雖然一時不再是女人,但只消有魔法點化一下,完全可以隨時重新變成女人的。我們將要看到海絲特,白蘭以後會不會受到這種點化,再變成女人。
海絲特給人的那種如大理石般冰冷的印象,大部要歸咎于這一事實:她的生活,在很大程度上已經從情和慾變成了思想。她形只影單地立足于世上——孤獨得對社會無所依靠,只有小珠兒需要她指點和保護,——孤獨得對恢複她的地位已不抱希望,即使她還沒有鄙夷這種願望,但是她已把斷裂的鎖鏈的碎片全然抛棄了。人世間的法律並非她心目中的法律。當年正于人類智慧初獲解放的時代,比起以前的許多世紀,有著廣闊得多的天地任其馳騁。手執利劍的人已經推翻了王室貴胄。比他們更勇敢的人,則將與古代准則密切相關的古代偏見的完整
系,並非實際地,而是在理論範圍之內——這是那些王室貴胃真正的藏身之地——予以顛覆並重新安排了。海絲特。白蘭汲取了這一精神。她采取了思想自由的觀點,這在當年的大西洋彼岸本是再普通不過的事,但設若我們的移民祖先們對這種自由思想有所了解的話,她的觀點會被認爲比紅字烙印所代表的罪惡還要致命的。在她那獨
海邊的茅舍裏,拜訪她的那些思想是不敢進入新英格蘭的其它住宅的;假如有人看見這些影子般的客人輕叩她的門扉的話,就會把接待他們的主人視同魔鬼般危險了。
值得重視的是,那些具有最大膽的思想觀點的人,對于外界的清規戒律也最能泰然之。他們滿足于思想觀點,並不想賦予其行動的血肉。海絲特的情況似乎就是這樣。不過,假若小珠兒未曾從精神世界來到她身邊的話,她的情況也許就會大不一樣了。那樣的話,她也許會同安妮·哈欽遜攜手並肩,作爲一個教派的創始人,名標青史。她也許會在自己的某一時期成爲一名女先知。她也許會——並非不可能——因企圖顛覆清教製度的基礎,而被當時嚴厲的法官
以死刑。但她的思想熱情,因爲她成了母
,得以在教育孩子之中宣泄出去。上天把這小女孩交付給海絲特,就是要她保護女
的幼芽和蓓蕾,在衆多的困難中加以撫育和培養。一切都與她作對。世界在以她爲敵。孩子的本
中含有欠妥之
,不斷表明她降臨到這個世界上是個錯誤——是她母
無視法律的激情的發泄,而且時常迫使海絲特辛酸地扪心自問:這個可憐的小家夥降生到世上,究竟是禍還是福。
事實上,她心中也時常升騰起涉及全人類女的同樣
郁的問題:即使對女
中最幸福的人來說,那人的生存有價值嗎?至于她自己本人的生存,她早已予以否定,並且作爲已決之點不再重提。勤于思考,雖說可以對女人起到和對男人相同的作用——使人安靜下來,但卻使她感到傷感。也許她已經看清了自己面臨的任務是無望的。首先,整個社會製度要徹底推翻並予以重建。其次,男人的本
,或者說由于世代沿襲的習慣面變得象是本
的東西,應該從本質上加以改變,然後婦女才可能取得似是公平合理的地位。最後,即使排除掉一切其它困難,婦女也必須先進行一番自身的更有力的變化,才能享有這些初步改革的成果,然而到那時,,凝聚著她的女
的最真實的生命的精髓,或許巳然蒸發殆盡了。一個女人,無論如何運用她的思維,也無法解決這些問題。或許只有一條出路才能解決這些問題:如果她的精神能夠主宰一切,這些問題便會不複存在。然面,由于海絲特。白蘭的心髒已經不再有規律而健康的搏動,她便只有茫無頭緒地徘徊在思考的幽暗迷宮之中:時而因無法攀越的峭壁而轉彎,時而因深陷的斷層而返回。她周圍是一道恐怖的野景,四
不見舒適的家園。不時有一種可怕的疑慮攫佐她的靈魂,不知是否該把珠兒馬上送上天庭,自己也走向“永恒的裁判”所斷定的來世,才更好些。
那個紅字尚未克盡厥責。
但是此時,自從那天夜裏丁梅斯代爾先生夜遊時他倆見了一面以來,她又有了一個新的題目去思索;在她看來,爲了達到那一目標,她簡直值得耗盡一切精力並作出一切犧牲。她已經目睹了牧師是在多麼劇烈的痛苦之中掙紮著——或者說得更准確些,是怎樣停止掙紮的。她眼看到,他已經站到發瘋的邊緣——如果說他還沒有跨過那邊緣
于瘋狂狀態的話。無庸置疑,不管自責的秘刺中有什麼致痛的功效,那只提供救援之手又在那螫刺中注入了致他死命的毒液。一個秘密的敵人,假借朋友和救護者之名,時刻不離他的方前左右,並借此機會撬動丁梅斯代爾先生秉
中纖弱的鎖簧。海絲特不禁自問:是否由于她這方面在真誠、勇氣及忠貞上本來存在著缺陷,才造成牧師被抛進凶隙橫生、毫無祥兆的境地呢?她唯一能夠自我辯解的就是:除去默許羅傑·齊靈渥斯隱姓埋名之外,她原本別無它法使牧師免遭比她承受的還要
暗的毀滅。在那種動機之下,她作出了自己的抉擇,而如今看來,她所選定購卻是二者之間更加不幸的方案。她決心在盡可能的情況下來補償自己的過失。經過多年艱苦和嚴正的考驗,她已經堅強有力多了,自信不象當年那個夜晚那樣不是羅傑·齊靈渥斯的對手了:當晚他倆在牢房中談話時,她是剛剛肩負犯罪的重壓,並爲羞恥之心逼得半瘋的。從那晚起,她已在自己的道路上攀登到一個新高度了。面另一方面;那個老人呢,由于不顧一切地尋求複仇,則使自己降低到同她接近或許比她還低的
平了。
終于,海絲特,白蘭打定主意去會她原先的丈夫,盡她的全力來解救顯然已落入對方掌握之中的犧牲品。沒過多久;她便找到了機會;一天下午,在半島上一荒無人煙的地點,她帶著珠兒散步,剛好看見那老醫生,一手挽著籃子,另一只手往著拐杖,正彎著腰在地上一路搜尋可以配葯的樹根和葯草。 ①“a”本是“通
”(adultery)的首字,現在被人們釋作“能幹”(able)的首字。
《紅字》第十三章在線閱讀結束,下一章“第十四章”更精彩的內容等著您..