[續教父們的教父第七十一章上一小節]界,他們不是真的覺得生活美好。你好,薩迪。”
一位女侍者已經走了過來。她大約6o歲年紀,頭發顔淺得像漂白過度的稻草,而且她梳理頭發時只顧眼前的一部分。她也沒有安安靜靜說話的天分,“卡斯特蘭諾先生。”她大聲喊出來。
教父反一個指頭舉在上,這個的勢即使在這個不恰當的環境裏似乎也表現出黑手
奧默它的格言:沈默。“腌牛肉,薩迪。黑麥面包,再來一份塞爾雷飲料。”
“一樣三份。”喬·奧布賴恩說。
“那個竊聽器,“當女侍者轉身離去時,教父說:“我一直在想著它。”
他沖著兩位偵探搖著一個手指頭。即將到口的美食使了振作起來,那探尋的語調幾乎是開玩笑式的。但是巨頭保羅有那麼多種語調。對待他的屬下,正如錄音帶中充分顯示的,他的語調能生硬得不能再生硬,粗魯得不能再粗魯,不僅與他的部下口中的連篇髒話相匹敵。而且在世俗的智謀方面淩駕于他們之上。在與合法的生意界聯系時,他能說出些意想得到的行政官員的陳腔濫調,聽上去言之鑿鑿,實際空洞無物。對于執法部門,他的禮貌無可挑剔,但在他的話語裏仍充滿了對法律界限的分寸感。當他想要從對方口中擠出點信息時,他也許會那種使人消除敵意的坦率的方式。或是用狡猾的旁敲側擊式的方式,或是用一種校園工的幽默方式。
“是啊,”他繼續說,“我的心裏怎麼也放不下那個竊聽器。而且我想我終于想出你們把它安在哪兒了。我開始覺得煩躁了,明白嗎?那些小事情,它們總在煩我。我是急脾氣,喜怒尤常。然後我終于想出原因。你們把竊聽器安到了我的屁上,是不是?
好啊,你們把那個竊聽器安到了巨頭保羅的屁上!”
腌牛肉端了上來,庫林斯和奧布賴恩躲在小山一樣的三明治後面。他們不想加入一場關于監聽話筒不在哪兒的討論。大膽的教父換了個話題繼續說下去。
“耶酥,這真不錯,”他張大了嘴咬了一口三明治,說:“本來我不應該吃的,可是去他的。”
然後,使偵探們大爲懊的惱的是,他又重新揀起自己情婦的話題。“那真令人驚喜,”他說,“格羅莉娅做的餡餅吃起來才像真正的美食。她用了一些西班牙香草和調味品--我從沒聽說過的材料。”
庫林斯和奧布賴默不做聲地用力嚼著他們的腌牛肉,喝著塞爾雷,可他們的反對意見似乎仍在教父耳邊響起。他仔細地,幾乎是輕巧地,把剩下的三明治放回盤中。
“聽我說,”他開始說,“有些事情我希望你們知道。我不知道我爲什麼在乎這個,可是我確實在乎。
我想讓你們知道我從不是一個好之徒。偶爾的逢場作戲,好,在過。但是我從來不要養一個情婦。我不需要胳膊裏摟著小寶貝,像大多數這些人一樣。
我太忙了,我看不出那有什麼意思。此外--隨你們笑好了--我愛我的妻子,還有我的孩子們。在我看來,你們才是騙子,你們不僅在欺騙女人,你們還欺騙整個家庭。在我看來那不對。
“好吧,現在你們會說我是個只會放屁的老家夥,一個老僞君子,我的身子是一團糟,還弄了這麼個年輕的情婦,我對我那可憐的愛的妻子又那麼不像話。但是事情並不是那麼簡單的。我老了,是的,我有病,但是慾望還存在。也許它不存在會更好些,但是它確實存在。當一個男人仍有慾望可又不能再讓自己去接觸他的妻子。那見他的鬼該怎麼辦?
“你們還年輕。我相信你們的妻子都很漂亮。
我願上帝保佑你們相相愛。我希望發生在我身上的事永遠不要發生在你們身上。這種事發生在清晨,總是在清晨,我想--從來不在晚上,但是當你睜開一只眼睛,你想要看看新的一天,有一此希望。
你醒過來,看看你的妻子,她還在睡著。你看見的是一個老太太,頭發灰白,皮膚像紙一樣,肌肉松馳。
你仍舊喜歡她,從某種意義上說,也許你甚至仍舊愛她。你知道她並不比你更老更破舊不堪。但是你也知道在此時你永遠不會再碰她了。你不能。接觸她會像是和死亡做愛。”
教父用紙巾擦擦嘴,把盤子推開。以一種過分講究的派頭撫平領帶。然後,用出乎偵探們意料的嚴厲態度叫來薩迪,吩咐把那份吃了一半的午餐撤下。
“您今天吃得好嗎?”她問他。
……《教父們的教父》第七十一章在線閱讀結束,下一章“第七十二章”更精彩的內容等著您..