經典書庫>兒童故事>安徒生童話故事集>安徒生童話>故事110 在鴨場裏第2小節

《安徒生童話》故事110 在鴨場裏

第2小節
安徒生童話故事集作品

  [續安徒生童話故事110 在鴨場裏上一小節]響了一聲。于是所有正在睡覺的鴨子一下子都跳起來,拍著翅膀。那葡萄牙鴨也醒來,翻了個身,死死地把那會唱歌的小鳥壓在身下。

  “唧!”他叫了一聲,“您壓得太狠了,夫人!”

  “您爲什麼躺在那裏擋住我,”她說道,“您不必那麼jiao氣。我也有神經,可是我從不唧唧叫。”

  “別生氣!”小鳥說道,“那聲唧是我tuo口而出的!”葡萄牙鴨不聽他的,而是奔到吃東西的那邊去,美美地吃了一頓。吃完之後,她躺下了。會唱歌的小鳥過來了,想表現得好些:

  的裏,的裏!

  贊美你的好心,

  我要時時歌唱的裏!

  飛得遠遠的,遠遠的,遠遠的。

  “現在吃飽我要休息了,”她說道,“您得隨著這裏的習慣!現在我要睡了!”

  會唱歌的小鳥感到十分驚訝,因爲他實在是好意。夫人後來醒過來的時候,他站在她的身前,口裏銜著他找到的一粒麥子,他把它放在她的前面。但是她睡得不好,她自然很不高興。

  “您可以把它給一只小ji,”她說道,“別老在我身邊纏著我。”

  “可是您生我的氣啦,”他說道,“我做了什麼啦?”“做了什麼!”葡萄牙鴨說道,“這樣的詞是很不高雅的,我提醒您注意。”

  “昨天這裏是大晴天,”小鳥說道,“今天這裏又黑又yin!我心裏實在難過。”

  “您看來不會計算時間,”葡萄牙鴨說道,“一天還沒有過完呢。別站在那兒傻裏傻氣的!”

  “您那麼生氣地看著我,一雙眼睛就像我落到鴨場的時候惡狠狠地望著我的那雙一個樣。”

  “太無理了!”葡萄牙鴨說道,“您把我和貓那強盜比!我的身軀裏連一滴壞血都沒有。我照料您,教您懂得禮貌。”之後,她把會唱歌的小鳥的頭咬掉下來,他死了。

  “怎麼回事!”她說道,“他怎麼經不起!是啊,就是說他不配生存在這個世上!我曾經像一個母qin一樣地照料他。我知道!因爲我有一顆好心。”

  鄰舍的公ji把頭伸進鴨場裏,使足了蒸汽機車那樣的氣力叫起來。

  “瞧您這麼一叫把一只鳥的命叫掉了!”她說道,“這完全是您的過錯。他的頭掉了,我的也差一點掉了。”

  “他躺那裏就那麼大一點兒,”公ji說道。

  “請您尊重他一點好不好?”葡萄牙鴨說道,“他有音調,他會唱歌,他有教養!他可愛溫柔。在動物中,在所謂的人當中,這都是很合適的。”

  所有的鴨子都聚集到那只死去的會唱歌的小鳥周圍,或者出于嫉妒,或者出于同情,他們都是非常重感情的。而由于這裏並沒有什麼可以嫉妒的,所以他們表現的都是同情的感情,連那兩只中guoji都如此。

  “像這樣會唱歌的小鳥,我們永遠也不會再有了!他差不多就是一只中guo鳥了,”他們哭了起來。一個個都咯咯起來,所有的母ji都咯咯叫。可是鴨子走開了,一個個都紅著眼圈。“我們都是好心的,”他們說道,“這一點誰也不能否認。”“好心!”葡萄牙鴨說道,“是啊,我們有——差不多和在萄葡牙一個樣!”

  “現在讓我們往嗉囔裏裝點什麼東西吧!”公鴨說道,“這才是最重要的!一件小玩意兒摔碎了,可我們依然還有呢。”

  ①是從馬齒苋的拉丁名portulaca oleracea轉化出來的詞,意思是低級植物,劣等飼料。這個字又與萄葡牙一詞諧音。

  ②在西菜中做烤鴨或烤鵝時,多喜歡在鴨鵝肚子裏填上蘋果。

……

《安徒生童話》故事110 在鴨場裏在線閱讀結束,下一章“故事111 新世紀的缪斯”更精彩的內容等著您..

▷ 繼續在線閱讀《安徒生童話》故事111 新世紀的缪斯