經典書庫>兒童故事>安徒生童話故事集>安徒生童話>故事005 沒有畫的畫冊第2小節

《安徒生童話》故事005 沒有畫的畫冊

第2小節
安徒生童話故事集作品

  [續安徒生童話故事005 沒有畫的畫冊上一小節]身旁點起一根蠟燭,然後他就走開了。

  “我望著她。她靜靜地坐著,她的雙手垂在膝上。風吹著窗子,把一塊玻璃吹下來跌成碎片。但是她仍然靜靜地坐著。窗簾像她身旁的燭光一樣,在抖動著。她斷氣了。死神在敞開的窗子面前說教;這就是牧師住宅花園裏的、我的那朵玫瑰花!”

  第四夜

  “昨夜我看到一出德guo戲在上演,”月亮說。“那是在一個小城市裏。一個牛欄被改裝成爲一個劇院;這也就是說,每一個牛圈並沒有變動,只不過是打扮成爲包廂罷了。所有的木柵欄都糊上了彩se的紙張。低低的天花板下吊著一個小小的鐵燭臺。爲了要像在大劇院裏一樣,當提詞人的鈴聲丁當地響了一下以後,燭臺就會升上去不見了,因爲它上面特別覆著一個翻轉來的大浴桶。

  “丁當!小鐵燭臺就上升一尺多高。人們也可以知道戲快要開演了。一位年輕的王子和他的夫人恰巧經過這個小城;他們也來參觀這次的演出。牛欄也就因此而擠滿了人。只有這燭臺下面有一點空,像一個火山的噴口。誰也不坐在這兒,因爲蠟油在向下面滴,滴,滴!我看到了這一切情景,因爲屋裏是那麼熱燥,牆上所有的通風口都不得不打開。男仆人和女仆人們都站在外面,偷偷地貼著這些通風口朝裏面看,雖然裏面坐著警察,而且還在揮著棍子恐嚇他們。在樂隊的近旁,人們可以看見那對年輕貴族夫婦坐在兩張古老的靠椅上面。這兩張椅子平時總是留給市長和他的夫人坐的。可是這兩個人物今晚也只好像普通的市民一樣,坐在木凳子上了。

  ‘現在人們可以看出,強中更有強中手!’這是許多看戲的太太們私下所起的一點感想。這使整個的氣氛變得更愉快。燭臺在搖動著,牆外面的觀衆挨了一通罵。我——月亮——從這出戲的開頭到末尾一直和這些觀衆在一起。”

  第五夜

  “昨天,”月亮說,“我看到了忙碌的巴黎。我的視線射進盧浮博物館(注:盧浮(louvre)是巴黎一所最大的宮殿,現在成了一個博物館。)的陳列室裏。一位yi服破爛的老祖母——她是平民階級的一員——跟著一個保管人走進一間寬大而空洞的宮裏去。這正是她所要看的一間陳列室,而且一定要看。她可是作了一點不小的犧牲和費了一番口she,才能走進這裏來。她一雙瘦削的手交叉著,她用莊嚴的神se向四周看,好像她是在一個教堂裏面似的。

  “‘這兒就是!’她說,‘這兒!’她一步一步地走進王位。王座上鋪著富麗的、鑲著金邊的天鵝絨,‘就是這兒!’她說,‘就是這兒!’于是她跪下來,吻了這紫se(注:在歐洲的封建時代,紫se是代表貴族和皇室的se彩。)的天鵝絨。我想她已經哭出來了。

  “‘可是這並不是原來的天鵝絨呀!’保管人說,他的嘴角上露出一個微笑。

  “‘就是在這兒!’老太婆說。‘原物就是這個樣子!’

  “‘是這個樣子,’他回答說,‘但這不是原來的東西。原來的窗子被打碎了,原來的門也被打破了,而且地板上還有血呢!你當然可以說:‘我的孫子是在法蘭西的王位上死去了的!’

  “‘死去了!’老太婆把這幾個字重複了一次。

  “我想他們再沒有說什麼別的話,他們很快就離開了這個陳列室。黃昏的微光消逝了,我的光亮照著法蘭西王位上的華麗的天鵝絨,比以前加倍地明朗。

  “你想這位老太婆是誰呢?我告訴你一個故事吧。

  “那正是七月革命(注:指1830年法guo的七月革命。)的時候,勝利的最光輝的一個日子的前夕。那時每一間房子是一個堡壘,每一個窗子是一座護song牆。群衆在攻打杜葉裏宮(注:杜葉裏宮(tuilleries)是巴黎的一個宮殿,1789年法guo大革命時期路易十六在這裏住過,1792年8月巴黎人民曾沖進這裏,向路易十六請願,示威。以後拿破侖一世,路易十八,查理第十都住在這個宮裏。查理第十在1820年7月革命中期位逃亡。)。甚至還有婦女和小孩在和戰鬥者一起作戰。他們攻進了宮的大殿和廳堂。一個半大的窮孩子,穿著褴褛的工人罩衫,也在年長的戰士中間參加戰鬥。他身上有好幾chu受了很重的刺刀傷,因此他倒下了。他倒下的地方恰恰是王位所在的chu所。大家就把這位流血的青年擡上了法蘭西的王位,用天鵝絨裹好他的傷。他的血染到了那象征皇室的紫se上面。這才是一幅圖畫呢!這麼光輝燦爛的大殿,這些戰鬥的人群!一面撕碎了的旗幟躺在地上,一面三se旗③(注:這是法guo從大革命時期開始采用的guo旗。)在刺刀林上面飄揚,而王座上卻躺著一個窮苦的孩子;他的光榮的面孔發白,他的雙眼望著蒼天,他的四肢在死亡中彎曲著,他的song脯露在外面,他的褴褛的yi服被繡著銀百合花的天鵝絨半掩著。

  “在這孩子的搖籃旁曾經有人作過一個預言:‘他將死在法蘭西的王位上!’母qin的心裏曾經做過一個夢,以爲他就是第二個拿破侖。

  “我的光已經吻過他墓上的烈士花圈。今天晚上呢,當這位老祖母在夢中看到這幅攤在她面前的圖畫(你可以把它畫下來)——法蘭西的王位上的一個窮苦的孩子——的時候,我的光吻了她的前額。”

  第六夜

  “我到烏蔔薩拉(注:烏蔔薩拉(uppsala)是瑞典的一個省份。首府烏蔔薩拉是一個大學城,在斯德哥爾摩北邊。這兒有瑞典最老的大學烏蔔薩拉大學(1477年建立)。)去了一番,”月亮說。“我看了看下面生滿了野草的大平原和荒涼的田野。當一只汽船把魚兒嚇得鑽進燈心草叢裏去的時候,我的面孔正映在佛裏斯河裏。雲塊在我下面浮著,在所謂奧丁、多爾和佛列(注:在北歐神話中奧丁(odin)是知識、文化和戰爭之神。多爾(thor)是雷神。佛列(erey)是豐收和富饒之神。後來人們普遍地把這些名字當做人名來使用。因而成爲北歐最常用的名字,等于我們的張三李四。)的墳墓上撒下長塊的yin影。稀疏的蔓草蓋著這些土丘,名字就刻在這些草上。這兒沒有使路過人可以刻上自己名字的路碑,也沒有使人可以寫上自己的名字的石壁。因此訪問者只好在蔓草上劃出自己的名字來。黃土在一些大字母和名字下面露出它的原形。它們縱橫交錯地布滿了整個的山丘。這種不朽支持到新的蔓草長出來爲止。

  “山丘上站著一個人——一個詩人。他喝幹了一杯蜜釀的酒——杯子上嵌著很寬的銀邊。他低聲地念出一個什麼名字。他請求風不要泄露它,可是我聽到了這個名字,而且我知道它。這名字上閃耀著一個伯爵的榮冠,因此他不把它念出來。我微……

安徒生童話故事005 沒有畫的畫冊未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀故事005 沒有畫的畫冊第3小節上一小節