[續理想國第三卷上一小節]此情景我心傷悲。①
還說:
傷哉!最最愛的薩爾佩冬
竟喪身于梅諾提阿德之子派特羅克洛斯之手
中。②
--------
①《伊利亞特》ⅹ?168。主神宙斯所說關于赫克托的話。
②見《伊利亞特》ⅹⅵ433。
我的好友阿得曼托斯啊!倘使我們的年輕人一本正經地去聽了這些關于神的故事而不以爲可恥可笑,那麼到了他自己——不過一個凡人——身上,對于這種類似的言行,就更不以爲可鄙可笑了;他也更不會遇到悲傷,自我克製,而會爲了一點小事就怨天尤人,哀痛呻吟。
阿:你說得很對。
蘇:他們不應該這樣。我們剛才的辯論已經證明這一點。
我們要相信這個結論,除非別人能給我們另一個更好的證明。
阿:他們實在不應該這樣。
蘇:再說,他們也不應該老是喜歡大笑。一般說來,一個人縱情狂笑,就很容易使自己的感情變得非常激動。
阿:我同意你這個想法。
蘇:那麼,如果有人描寫一個有價值的人捧腹大笑,不能自製,我們不要相信。至于神明,更不用說。
阿:更不用說。
蘇:那麼,我們絕不應該從荷馬那裏接受下面關于諸神的說法:
赫淮斯托斯手執酒壺,
繞著宴會大廳忙碌奔跑;
極樂天神見此情景,
迸發出陣陣哄堂大笑。①
--------
①見《伊利亞特》ⅰ,599。諸神看著赫淮斯托斯拐著瘸來往奔忙,給衆神斟酒,滑稽可笑。實際上是笑話他多管閑事。在奧林波斯山上替神們斟酒本來是青春女神赫柏的任務。
用你的話說,我們“不應該接受”它。
阿:如果你高興把這個說法算作我的說法,那就算是我的說法吧。反正我們不應該接受的。
蘇:我們還必須把真實看得高于一切。如果我們剛才所說不錯:虛假對于神明毫無用,但對于凡人作爲一種葯物,還是有用的。那麼顯然,我們應該把這種葯物留給醫生,一般人一概不准碰它。
阿:這很清楚。
蘇:家的統治者,爲了
家的利益,有理由用它來應付敵人,甚至應付公民。其余的人一概不准和它發生任何關系。如果一般人對統治者說謊,我們以爲這就象一個病人對醫生說謊,一個運動員不把身
的真實情況告訴教練,就象一個
手欺騙舵手關于船只以及本人或其他
手的情況一樣是有罪的,甚至罪過更大。
阿:極是。
蘇:那麼,在城邦裏治理者遇上任何人,
不管是預言者、醫生還是木工,①
或任何工匠在講假話,就要懲辦他。因爲他的行爲象手顛覆毀滅船只一樣,足以顛覆毀滅一個城邦的。
阿:他會顛覆毀滅一個城邦的,如果他的胡言亂語見諸行動的話。
蘇:我們的年輕人需要不需要有自我克製的美德?
阿:當然需要。
蘇:對于一般人來講,最重要的自我克製是服從統治者;
對于統治者來講,最重要的自我克製是控製飲食等肉上快樂的慾望。
阿:我同意。
蘇:我覺得荷馬詩裏迪奧米特所講的話很好;
朋友,君且坐,靜聽我一言。②還有後面:
阿凱亞人懼怕長官,
靜悄悄奮勇前進。③
--------
①《奧德賽》ⅹⅶ383。
②《伊利亞特》ⅳ412。迪奧米特對斯特涅洛斯說的話。阿加門農責備迪奧米特和斯特涅洛斯等作戰不力,迪奧米特虛心接受了元帥的批評。當斯特涅洛斯反駁阿加門農時,迪奧米特製止他這樣做,要求他理解和尊重元帥的批評。
③《伊利亞特》ⅲ8和ⅳ43!”
以及其它類似的幾段也很好。
阿:說得很好。
蘇:那麼,這一行怎麼樣?
狗眼鼠膽,醉漢一條。①
--------
①《伊利亞特》ⅰ225。阿克琉斯辱罵阿加門農的話,罵他沒有勇氣自上前線作戰。同一
還有別的罵他的話。
後面的那幾行你覺得好嗎?還有其它詩歌散文中描寫庸俗不堪犯上無禮的舉動也好嗎?
阿:不好。
蘇:這些作品不適宜于給年輕人聽到,使他們失掉自我克製。要是作爲一種娛樂,我覺得還勉強可以。你的意見呢?
阿:我同意。
蘇:再說荷馬讓一位最有智慧的英雄說出一席話,稱贊人生最大的福分是,
有侍者提壺酌酒,將酒杯斟得滿滿的,
豐盛的宴席上麥餅、肉塊堆得滿滿的。①
年輕人聽了這些話,對于自我克製有什麼幫助?還有聽了:
生民最苦事,獨有饑餓死!②
或者聽了關于宙斯:當其他諸神,已入睡鄉,他因慾熾烈,仍然輾轉反側,瞥見赫拉濃裝豔抹,兩情缱绻,竟迫不及待露天交合。宙斯還對妻子說,此會勝似初次幽會,
背著他們的父母。③
--------
①《奧德賽》ⅸ8。奧德修斯對阿吉諾王說的開頭幾句話。
②《奧德賽》?342。在存糧吃盡時奧德修斯的夥伴尤呂洛科說的話。
③《伊利亞特》ⅹⅳ294—341。詩見同書ⅹⅳ28!”
于是他將一切謀劃頃刻忘懷。③以及聽了關于赫淮斯托斯爲了戰神阿瑞斯和愛神阿芙洛狄特的情事用鐵鏈把他倆綁住的事,①對年輕人的自我克製有什麼益呢?
--------
①《奧德賽》ⅴⅲ266。
阿:據我看來,絕對沒有什麼益。
蘇:至于一些名人受到侮辱而能克製忍受的言行,這些倒是值得我們讓年輕人看看聽聽的,例如:
他捶叩心責備自己:
“我的心呀,你怎麼啦?更壞的事情都忍受過來了”。①
--------
①同上書ⅹⅹ17。奧德修斯回到自己家裏看到混亂情況時,對自己說的話。
阿:當然。
蘇:此外,我們不能讓他們納賄貪財。
阿:決不能。
蘇:也不能向他們朗誦:
錢能通神呀,錢能通君王。①
--------
①見十世紀時的辭典suidas中的δωiρα條。其中告訴我們:有人認爲這行詩是赫西俄德的。
我們不應該表揚阿克琉斯的導師菲尼克斯,是他教唆阿克琉斯拿到阿凱亞人的錢,就出來保衛他們,否則決不釋怒。①我們也不應該同意或者相信這種說法,說阿克琉斯是如此貪財,他曾接受阿加門農的禮物;②還曾接受了錢財,才放還人……
理想國第三卷未完,請進入下一小節繼續閱讀..