第二天,朱莉娅和查爾斯·泰默利共進午餐。他的父丹諾倫特侯爵因娶了一位女繼承人而承受了一筆巨大財産。朱莉娅常去參加他喜歡在他希爾街的府邸裏舉行的午餐會。她在心底裏深深鄙視她在那裏遇到的那些太太小
和貴族老爺,因爲她是個職業婦女和藝人,但她知道這種交際對她有用。它能使他們來西登斯劇院觀看報上吹捧的首演的夜場;並且她知道在周末的聚會上和一批貴族人士在一起合影,有很好的廣告作用。有一兩位常演女主角的演員,年紀比她輕,聽見她至少對兩位公爵夫人直呼其名,對她並沒有因而産生什麼好感。她可並不覺得遺憾。
朱莉娅不善辭令,然而她眼目晶瑩,聰明伶俐,所以她一學會那一套社交應酬的語言,馬上就成了個非常有趣的女人。她學樣的本領特別大,平時不大施展出來,因爲她認爲這有害于她的表演,但是在這些圈子裏卻大顯身手,並因而獲得了富有機智的聲譽。她很高興她們喜歡她,這些時髦的遊手好閑的女人,可是她暗暗發笑,因爲她們被她的魅力迷得頭昏目眩。她想,不知她們如果真正曉得一個著名女演員的生活是多麼平淡,工作多麼艱苦,又得經常謹慎小心,還必須有各種刻板的習慣,會怎麼想。但是她和藹地向她們提供化妝的方法,讓她們仿製她的服裝。她總是穿得很漂亮。即使邁克爾也樂意地只當她穿的服都不用自己花錢,不知道她實際上在這些
服上面花費了多少。
她的德在心靈和生活這兩方面都無懈可擊。大家都知道她和邁克爾的婚姻堪稱模範。她是安于家室的典範。另一方面,在他們這特定的圈子裏好些人都深信她是查爾斯·泰默利的情婦。大家認爲他們之間的關系已經維持了那麼長久,所以已經受到了人們的尊重;當他們應邀到同一家人家去度周末時,寬容的女主人總給他們安排兩間庇連的房間。
人們的這種想法是早已與查爾斯·泰默利分居的查爾斯夫人首先散布出來的,事實上純屬捏造。唯一的依據是查爾斯瘋狂地愛了朱莉娅二十五年,而從未和諧相的泰默利夫婦之所以協議分居,確實是因爲朱莉娅的緣故。的確最初正是查爾斯夫人使朱莉娅和查爾斯相識的。他們三人正好同在多麗·德弗裏斯家進午餐,當時朱莉娅還是個年輕女演員,在倫敦剛獲得第一次重大的成功。那是一個盛大的宴會,她很受尊重。查爾斯夫人那時三十多歲,有美人之稱,雖然除一雙眼睛之外面貌並不美妙,然而憑著她的大膽老面皮,好歹擺出一副能給人深刻印象的姿態,這時她帶著殷勤的笑容俯身朝向桌子對面。
“噢,蘭伯特小,我想我從前認識你在澤西的父
。他是位醫生,是不是?那時候他常來我們家。”
朱莉娅肚子角落裏有點惡心的感覺;她此刻記起查爾斯夫人婚前是誰了,于是她覺察到設置在她面前的陷阱。她輕聲一笑。
“根本不是這樣,”她回答說。“他是位獸醫。他常去你們家給那些母狗接生。你們家母狗可多哪。”
查爾斯夫人一時不知該說什麼。
“我母很喜歡狗,”她答道。
朱莉娅幸喜邁克爾不在場。可憐的小乖乖,他會羞慚得無地自容的。他講到她父時總稱之爲蘭伯特醫生,而且念得像個法
姓氏,當大戰後不久她父
死了,她母
去和她在聖馬羅寡居的
同住,從那時起他講到她時總稱之爲德蘭伯特夫人①。剛開始舞臺生涯的時候,朱莉娅在這一點上多少有點敏感,但是一成了大明星,就改變了心思。她反而喜歡——尤其是在顯貴人物中間——強調她父
是獸醫這一事實。她說不清爲什麼,不過覺得這樣做可以使他們老老實實,不再啰唆。
①邁克爾有意把蘭伯特這個英姓氏用法語的讀音來念,並在前面加上一個“德”(de),表示是法
的名門望族。
但是查爾斯·泰默利知道他妻子有意要羞辱這年輕女子,心裏惱火,便偏偏對她特別切。他問她,他能不能去看望她,送她一些美麗的鮮花。
他當時是個將近四十歲的男子,優美的身軀上面長著一個不大的腦袋,容貌不大漂亮,可是模樣很高貴。他看上去很有教養,實際上也正是這樣,而且舉止非常文雅。他是個藝術愛好者。他買現代畫,並收集古舊家具。他還是個音樂愛好者,博覽群書。開始時,他到這一對年輕演員在白金漢宮路居住的小公寓去坐坐,覺得很有趣味。他看出他們相當貧困,接觸到他歡欣地自以爲是波希米亞式的生活①,感到振奮。他來了幾次,後來他們請他在他們家吃午飯,那是由一個稻草人模樣的名叫伊維的婦女燒好了端來給他們吃的,他覺得簡直是個奇遇。這就是生活。
①指不顧習俗、放蕩不羁的藝術家生活。
他不大注意邁克爾,盡管邁克爾長得過于顯著地美,在他心目中只是個平庸的青年,然而他卻被朱莉娅迷住了。她的熱情、強烈的格和沸騰的活力都是他從未看到過的。他去看了她幾次演出,把她的表演和他回憶中的著名外
女演員相比。他覺得她具有一種特別屬于她個人的氣質。她的磁石般的吸引力是無可置疑的。他突然激動地發現她有天才。
“也許又是一個西登斯。一個更偉大的愛倫·泰利①。”
①愛倫·泰利(ellen terry,1847—1928)爲英女演員,長期與亨利·歐文(henry irving)合演莎劇,紅極一時。
在那些日子裏,朱莉娅沒有想到過下午有上歇一會的必要,她強壯得像匹馬,從來不知疲倦,所以他常帶她到公園①去散散步。她覺得他要她做個自然之子。這對她非常適合。她毫不費力就能表現得天真、坦率,對什麼都小姑娘般歡欣愉快。他帶她到
家美術館②、塔特陳列館③和不列顛博物館④去,而她確實幾乎同她所講的那樣深爲欣賞。他喜歡給人灌輸知識,她也喜歡吸收知識。她記
好,從他那裏學到了不少東西。若說她後來能夠跟最優秀的人士談談普魯斯特⑤和塞尚⑥,因而你既驚奇又喜悅地發現一個女演員竟有如此高超的文化修養,那麼她就是從他那裏得來的。
①指倫敦的海德公園(hyde park〕。
②在倫敦特拉法爾加廣場,創建于1824年。
③由英實業家亨利·塔特爵士(sir henry tate;1819一1899)于1897年捐獻其私人美術藏品井出資在倫敦建立,以收藏展出十七世紀到現代的英
作品爲主。
④舊譯“大英博物館”,在倫敦,創建于1753年。
⑤普魯斯特(marcel proust,1871—1922)爲法意識流小說家,強調描寫……
劇院風情第十一節未完,請進入下一小節繼續閱讀..