經典書庫>偵探小說>柯南·道爾>巴斯克維爾的獵犬>第六章 巴斯克維爾莊園

《巴斯克維爾的獵犬》第六章 巴斯克維爾莊園

柯南·道爾作品

  在約定的那一天,亨利·巴斯克維爾爵士和摩梯末醫生都准備好了。我們就按照預先安排的那樣出發到德文郡去。歇洛克·福爾摩斯和我一道坐車到車站去,並對我作了些臨別的指示和建議。

  “我不願提出各種說法和懷疑來影響你,華生,”他說,“我只希望你將各種事實盡可能詳盡地報告給我,至于歸納整理的工作,就讓我來幹吧。”

  “哪些事實呢?”我問道。

  “看來與這案件有關的任何事實,無論是多麼的間接,特別是年輕的巴斯克維爾和他的鄰居們的關系,或是與查爾茲爵士的暴卒有關的任何新的問題。前些天,我曾qin自進行過一些調查,可是我恐怕這些調查結果都是無補于事的。只有一件看來是肯定的,就是下一繼承人傑姆士·戴斯門先生是一位年事較長的紳士,xing格非常善良,因此這樣的迫害行爲不會是他幹出來的。我真覺得在咱們考慮問題的時候可以完全將他抛開,剩下的實際上也就只有在沼地裏環繞在亨利·巴斯克維爾周圍的人們了。”

  “首先辭掉白瑞摩這對夫婦不好嗎?”

  “千萬別這樣做,否則你就要犯絕大的錯誤了。如果他們是無辜的話,這樣就太不公正了;如果他們是有罪的話,這樣一來,反而不能加他們以應得之罪了。不,不,不能這樣,咱們得把他們列入嫌疑分子名單。如果我沒有記錯的話,還有一個馬夫,還有兩個沼地的農民。還有咱們的朋友摩梯末醫生,我相信他是完全誠實的,但是,關于他的太太,咱們是一無所知的。生物學家斯臺普吞,還有他的meimei,據說她是位動人的年輕女郎呢。有賴福特莊園的弗蘭克蘭先生,他是個情況未明的人物。還有其他一兩個鄰居。這些都是你必須加以特別研究的人物。”

  “我將盡力而爲。”

  “我想你帶著武器吧?”

  “帶了,我也想還是帶去的好。”

  “當然,你那支左輪槍,日日夜夜都應帶在身邊,不能有一時一刻的粗心大意。”

  我們的朋友們已經訂下了頭等車廂的座位,正在月臺上等著我們呢。

  “沒有,我們什麼消息都沒有,”摩梯末在回答我朋友的問題時說,“可是有一件事,我敢擔保,前兩天我們沒有被人盯梢。在我們出去的時候,沒有一次不是留意觀察的,誰也不可能逃出我們的眼去的。”

  “我想你們總是在一起的吧?”

  “除了昨天下午以外。我每次進城來,總是要有一整天的時間是完全花在消遣上面的,因此我將昨天整個下午的時間都消磨在外科醫學院的陳列館裏了。”

  “我到公園去看熱鬧去了,”巴斯克維爾說,“可是我們並沒有發生任何麻煩。”

  “不管怎麼樣,還是太疏忽大意了,”福爾摩斯說,一面樣子很嚴肅地搖著頭,“亨利爵士,我請求您不要單獨走來走去,否則您就要大禍臨頭了。您找到了另一只高筒皮鞋了嗎?”

  “沒有,先生,再也找不著了。”

  “確實,真是很有趣味的事。好吧,再見,”當火車沿著月臺徐徐開動起來的時候,他說,“亨利爵士,要記住摩梯末醫生給我們讀的那個怪異而古老的傳說中的一句話——不要在黑夜降臨、罪惡勢力囂張的時候走過沼地。”

  當我們已遠離月臺的時候,我回頭望去,看到福爾摩斯高高的、嚴肅的身影依然站在那裏一動不動地注視著我們。

  這真是一趟既迅速而又愉快的旅行,在這段時間裏,我和我的兩位同伴搞得較前更加qin密了,有時還和摩梯末醫生的長耳獚犬嬉戲。車行幾小時以後,棕se的大地慢慢變成了紅se,磚房換成了石頭建築物,棗紅se的牛群在用樹籬圍得好好的地裏吃著草,青蔥的草地和極其茂密的菜園說明,這裏的氣候shi潤而易于獲得豐收。年輕的巴斯克維爾熱切地向窗外眺望著,他一認出了德文郡熟悉的風景,就高興得叫了起來。

  “自從離開這裏以後,我曾到過世界上很多地方,華生醫生,”他說道,“可是,我從來沒有見過一個地方能和這裏相比。”

  “我還從沒有見到過一個不贊美故鄉的德文郡人呢。”我說道。

  “不光是本郡的地理條件,就是本地的人也是不凡呢。”摩梯末醫生說道,“試看我們這位朋友,他那圓圓的頭顱就是屬于凱爾特型的,裏面充滿著凱爾特人的強烈的感情。可憐的查爾茲爵士的頭顱則屬于一種非常稀有的典型,他的特點是一半象蓋爾人,一半象愛弗人。以前看到巴斯克維爾莊園的時候,您還很年輕呢,是不是?”

  “我父qin死的時候,我還是個十幾歲的孩子,那時他住在南面海邊的一所小房子裏,所以我從來還沒有看到過這所莊園。我父qin死後,我就直接到美洲的一個朋友那兒去了。我跟您說,對于這莊園,我和華生醫生是同樣地感到新鮮的,我是非常渴望要看一看沼地的。”

  “是嗎?那樣的話,您的願望很容易就能實現了,因爲您就要看到沼地了。”摩梯末醫生一面說著一面向車窗外邊指著。

  在那被切割成無數綠se方格的田野和頂端連成低矮的曲線的樹林那面,遠遠地升起了一座灰暗蒼郁的小山,山頂上有形狀奇特、參差不齊的缺口,遠遠望去晦暗朦胧,宛如夢幻中的景se一般。巴斯克維爾靜坐了好久,兩眼盯住那裏。我從他那熱切的面部表情裏看得出來,這地方對他關系多麼重大啊,第一次看到那怪異的、被同族人掌管了那麼久的、chuchu都能引起人們對他們深深回憶的地方。他穿著蘇格蘭呢的服裝,說話時帶著美洲口音,坐在一節普普通通的火車車廂的角落裏,可是每當我看到他那黝黑而富于表情的面孔的時候,我就愈加感覺到他真真是那支高貴、熱情的家族的後裔,而且具有一家之主的風度。在他那濃濃的眉毛、神經質的鼻孔和栗se的大眼睛裏顯示著自尊、豪邁和力量。如果在那恐怖的沼地裏,果真出現了什麼困難和危險的事,他至少是個確實可靠的、會勇敢地擔當起責任來的同志。

  火車在路旁的一個小站上停了下來,我們都下了車。在矮矮的白se欄杆外面,有一輛兩匹短tui小馬拉著的四輪馬車在那裏等著。我們的到來顯然是件大事,站長和腳夫都向我們圍了上來,帶著我們搬行李。這裏本是一個恬靜、可愛而又樸實的地方,但是,在出口的地方,有兩個穿著黑製服的、象軍人似的人站在那裏,卻不由得使我感到詫異。他們的身ti倚在不長的來複槍上,兩眼直勾勾地瞧著我們走過去。馬車夫是個身材矮小的家夥,相貌冷酷而又粗野,他向亨利·巴斯克維爾行了個禮。幾分鍾之後,我們就沿著寬闊的灰白se的大道飛馳而去了。起伏不平的牧草地,在大道……

巴斯克維爾的獵犬第六章 巴斯克維爾莊園未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀第六章 巴斯克維爾莊園第2小節