經典書庫>偵探小說>柯南·道爾>失去的世界>六、約翰·臘克斯頓勳爵

《失去的世界》六、約翰·臘克斯頓勳爵

柯南·道爾作品

  我的新相識,約翰·臘克斯頓勳爵推開門,打開了電燈。好多盞燈把我們面前整個的大房間照得雪亮。站在房內我向四周打量,我的一個總印象是極端的舒適和雅致。到chu可見一個有錢人口味上的奢侈和一個單身漢漫不經心的雜亂無章。值錢的毛皮和來自某些東方市場的不尋常的席子,隨意地扔在地板上。牆上密密地挂著圖片和複製的畫。拳擊家,女巴蕾舞演員,賽馬的速寫和弗羅貢納德以及夢幻般的特納[注]混在一起。但是在這些不同的裝飾品中間,夾雜著一個偉大的全能ti育家和運動員在他全盛的日子獲得的那些獎品、銀杯。一只深藍的槳和一只櫻桃紅的槳交叉地擺在壁爐臺上。上下挂著練劍用的鈍頭劍和拳擊手套。屋子四周是來自世界各地稀有獵物沈重的頭,其中有很難見到的白犀牛的頭。

  值錢的紅se地毯中間,是一張美麗的油成黑se和金黃、鑲著玻璃標記的桌子。桌子上放著一個裝雪前煙的銀托盤。默不作聲的主人給兩只高杯子倒滿了酒,指給我一張扶手椅坐下,把一杯酒放到我跟前,又遞給我一支長長的哈瓦那雪茄。而後他自己坐在另一張扶手椅上,用他那奇怪的眼睛看著我——冷冷的淺藍se的眼睛,一種冰凍的湖的顔se

  他的臉我早已從很多照片上熟悉了——特別隆起的鼻子,下陷的兩腮,黑頭發,中間有點拔頂了,上chun留著胡于,向外伸的下顔下也有一小簇胡須。由于風吹日曬,他的皮膚是黑的。他的眼毛密密的,使得那雙叫人感到發冷的眼睛幾乎顯得凶惡了。他的身高六英尺,但是由于肩膀寬,顯得矮了點。這就是那有名的旅行家約翰·臘克斯頓勳爵,他坐著抽雪茄煙,默不作聲地望著我。

  “好了,”他終于說話了,“我們已經進去了,並且決定了,我要好的朋友。”(這個古怪的稱呼他說到一塊就象我邀好的朋友。)“我們跳了一步,你和我。我想,你去參加會的時候,頭腦裏還沒有這個打算——是不是哪?”

  “沒這個打算。”

  “我也一樣。沒這個想法。哎,我從烏幹達回來才三個星期,已經在蘇格蘭鄉下租了所房子。你怎麼會喜歡這一行的?”

  “嗯,我是《每日新聞報》的記者。”

  “是,你志願參加的時候,你這樣說過了。我順便給你說一聲,假如你願意幫助我,我有點小事求你。”

  “請說吧!”

  “不怕冒險嗎?”

  “什麼樣的險?”

  “嗯,是拜令傑——他是個險。你聽說過他?”

  “沒有。”

  “哎呀,小夥予,你在那兒生活的?約翰·拜令傑是這個guo家北部最好的運動員。算了,這是個公開的秘密了,他退出訓練,因爲酒喝得太凶了。星期二他醉了,打那以後,他象個惡魔似的。他的房間就在這間屋子的上邊。大夫說,他得吃點東西,但是他躺在chuang上,身邊有支左輪手槍,發誓說。誰要靠近他,他就把六顆子彈全打到那人身上,他的傭人不敢進去,他百發百中。可你總不能讓一個著名的常勝選手就這樣死掉啊——是不是?”

  “那你想怎麼辦呢?”我問。

  “哈,我的意見是你和我能用個上yi蒙上他。他也許正睡覺,最壞他也只能打中我們中間的一個,另一個會蒙上他。”

  我不認爲我是一個特別勇敢的人。我有愛爾蘭人的那種幻想,這使得不知道的東西比它真正的狀況更可怕。我想我能夠飛越絕壁,如果我能這樣做的勇氣被懷疑的活,然而這當然不是勇氣,而是驕做和害怕勇氣被人懷疑才使我這樣做。因此,我用一種不在意的腔調回答,我准備去。臘克斯頓勳爵還在說什麼危險危險的話,這只使得我生氣。

  “說也不能使危險減少半分,”我說,“走吧。”

  我從我的椅子上站起來,他也從他的椅子上站起來。而後他把他的手放在我的肩上,把我推回到椅子上。

  “行了,我要好的朋友,你可以了,”他說。我吃驚地擡起頭來望著他。

  “今天早晨我自己去了。他在我的襯yi上打了個洞,但是我用上yi把他蒙住了,一個星期以後他就會好的。我說,小夥子,我希望你不要介意,怎麼樣?你瞧,你我之間,把南美之行看作一個很嚴肅的事情。它需要一個我可以信賴的人,所以,我才打算試試你。你瞧,那個索摩裏是個老頭子。隨便問一下,你是那個愛爾蘭隊打橄攬球的馬隆嗎?”

  “是。”

  “我想我記得你的臉。哎呀,你和利奇蒙德比賽的那場我在呀!我從不拉下一場橄榄球賽,因爲這是我們剩下的最有男子氣概的球賽了。好了,我不是要你來這裏就是爲了談談運動的。我們得把事情定下來。這兒《泰晤士報》的頭版上有船期。一個星期後的那個星期三,有條船去帕拉,如果教授和你能走,我認爲我們該坐那條船,怎麼樣,很好,我來跟他說定下來。你會打槍嗎?”

  “我從來對射擊不感興趣。”

  “天哪,差到那個程度?這是你們年輕人最不想學的東西。不過在南美你將需要一條槍,因爲,除非教授是個瘋子或者他撒謊,我們在回來以前,可能會遇見一些奇怪的東西。”

  他走到一個橡木櫃于前,打開櫃子,我看見一排排閃光的並排擺著的槍筒,象管風琴的管子。

  “我看看從我自己儲存的武器裏,能給你預備條什麼樣的槍,”他說。

  他拿出來一支又一支漂亮的步槍,拉開槍栓,推上,又把它們放回了櫃子裏。

  “好了,這兒有支你用能行。”他拿出了一支漂亮的褐se並閃著銀光的步槍。“你可以靠它保護你的生命。”他遞了把它們放回了櫃子裏。

  “好了,這兒有支你用能行,”他拿出了一支漂亮的褐se並閃著銀光的步槍。“你可以靠它保護你的生命。”他遞了給我,關上了橡木櫃門。

  “順便問一下,”他繼續說,回到他的椅子上,“這位查倫傑教授你了解到什麼程度?”

  “今天以前,我從來沒有見過他。”

  “是啊,我也沒見過。說來好笑,我們兩個得盲人瞎馬地跟著這個我們不了解的人幹了。他科學界的同行好象很不喜歡他。你怎麼會對這事感興趣呢?”

  我簡單告訴他那天早晨我的冒險經過,他注意地聽著。而後他拿來一幅南美的地圖,鋪在桌子上。

  “我相信他給你說的每一句話都是真實的,”他認真地說。“南美是個我喜愛並且了解的地方。人們還不了解它,也不清楚它會變成什麼樣子。我曾經走遍了南美各chu,在那些地方呆了兩個旱季。當我到了那裏,我聽說過同類的談論——印第安人的傳說。現在,看這裏,”——他指著地圖上的一個地方,“……

失去的世界六、約翰·臘克斯頓勳爵未完,請進入下一小節繼續閱讀..

▷ 閱讀六、約翰·臘克斯頓勳爵第2小節