[續恐怖谷一 警告上一小節]了譴責的神。"福爾摩斯終于說道。
“那個人,我想就是莫裏亞蒂教授吧。”
“一點不差!他們那一夥人,不管誰只要一提到”他”,都知道指的是誰。他們全只有一個發號施令的”他”。”
“可是他又能怎麼樣呢?”
“哼!這倒是個大問題。當有一個歐洲第一流的智囊在與你作對,而他背後還有黑社會的一切勢力,那就什麼都可能發生了。不管怎麼說,咱們的朋友波爾洛克顯然是嚇胡塗了——請你把信紙上的筆迹和信封上的比較一下看。這說明,信封上的字是那個人突然來訪前寫的,所以清楚而有力,可是信紙上的字就潦草得幾乎看不清楚了。”
“那他何必寫這封信呢?索放下不管就算了。”
“因爲他怕那樣一來,我就會去追問他,給他找麻煩。”
“不錯,"我說,“當然了,"我拿平原來用密碼寫的那封信,皺著眉頭仔細看著,“明知這張紙上有重大秘密,可是又毫無辦法去破譯它,簡直把人急瘋了。”
歇洛克·福爾摩斯推開他一口沒嘗過的早餐,點著了索然乏味的煙鬥,這是他默然沈思時的伴侶。"我很奇怪!"他把身子仰靠在椅背上,凝視著天花板,說道,“也許你那馬基雅維裏的才智,漏過了一些東西。讓我們靠單純推理來考慮一下①這個問題吧。這個人編寫密碼信的藍本是一本書。咱們就從這點出發吧。”
“相當沒把握的出發點啊。”
“那末讓咱們看看能不能把範圍縮小一點吧。當我把思想集中到它上面的時候,這件事就似乎不是那麼莫測高深了。關于這本書,我們有什麼可供查清的迹象沒有呢?”
“一點也沒有。”
“嗯,嗯,未必完全糟到這個地步。這封密碼信,開始是一個大534,不是嗎?我們可以假設,534是密碼出的頁數。那麼我們這本書就是一本很厚的書了。這樣我們就多少有所進展了。關于這本厚書的種類,我們有些什麼別的可以查明的迹象沒有呢?第二個符號是c2,你看它是什麼意思呢?華生。”①馬基雅維裏系意大利政治家兼曆史學家。——譯者注
“當然是說第二章了。"①
“不見得是這樣,華生。我相信你會同意我的理由的:既然已經指出了頁碼,那章數就無關緊要了。再說,假如534頁還在第二章,那第一章就一定長得令人吃不消了。”
“代表第幾欄!”我喊道。②
①②英文的章爲chapter,欄爲column,均以字母"c"開頭。——譯者注
“高明,華生。今天早晨,你真是才華橫溢呀。如果它不是第幾欄,那我可就真是誤入歧途了。所以現在你看,我們設想有一本很厚的書,每頁分兩欄排印,每一欄又相當長,因爲在這信中,有一個詞的標數是二百九十三。現在我們的推理是否到頂了呢?”
“恐怕是到頂了。”
“你太小看自己了,我愛的華生。讓你的智慧再放一次光芒吧。再動一動腦筋看!如果這本書是一本不常見的書,他一定早已寄給我了。在他的計劃遭到挫敗以前,他沒有把書寄給我,只是打算通過信件把線索告訴我。他在信中是這樣說的。這就足以表明,這本書一定是他認爲我自己不難找到的。他有這樣一本,所以料想我也會有。總之,華生,這是一本很普通的書。”
“你的話聽起來確實合情合理。”
“所以我們已經把探討的範圍縮小到一本厚書上了。書分兩欄排印,並且是一本常用的書。”
“聖經!"我得意洋洋地大聲說道。
“好,華生,好!可是,如果你不見怪的話,還不夠十分好。即使我接受對我的贊揚,我也不會列舉出一個莫裏亞蒂徒手邊不大會有的書來。此外,《聖經》的版本那麼多,很難設想兩個版本頁碼都相同。這本書顯然是版本統一的書。他知道他書上的534頁肯定和我書上的534頁完全相同。”
“可是符合這種條件的書卻很少呢。”
“一點也不錯,我們的出路恰恰就在這裏。我們的查找範圍又縮小到版本統一而又人人都會有的一本書了。”
“肖伯納的著作!”
“華生,這還是有問題的。肖伯納的文字洗煉而簡潔,但詞彙量有限。其詞彙很難選擇用來傳遞普通消息。我們還是把肖伯納的著作排除吧。由于同樣的理由,我看字典也不適合。那麼還有什麼書籍呢?”
“年鑒!”
“太好了,華生!如果你沒有猜中要害,那我就大錯特錯了!一本年鑒!讓我們來仔細考慮一下惠特克年鑒的條件吧。這是本常有的書。它有我們需要的那麼多頁數,分兩欄排印,雖然開始詞彙很簡練,如果我沒記錯,它快到結尾時就很羅嗦了。"福爾摩斯從寫字臺上拿起這本書來,“這是第534頁,第二欄,我看這是很長的一欄,是討論英屬印度的貿易和資源問題的。華生,請你把這些字記下來!第十三個字是”馬拉塔”,我擔心這不是一個吉利的開始,第一百二十七個字是”政府”,雖然這個字對我們和莫裏亞蒂教授都有點離題,但至少還有點意義。現在我們再試試看。馬拉塔政府做了些什麼呢?哎呀,下一個字是”豬鬃”。我的好華生,咱們失敗了!這下子算完了!”
他說話時雖然用的是開玩笑的語氣,可是顫動的濃眉卻反映出了內心的失望和惱怒。我也無可奈何悶悶不樂地坐在那裏,凝視著爐火。忽然間,福爾摩斯的一聲歡呼打破了長時間的沈默。他奔向書櫥,從裏面拿出第二本黃封面的書來。
“華生,我們吃了太時新的虧了!"他大聲說道,“咱們追求時髦,所以受到了應得的懲罰。今天是一月七號,我們非常及時地買了這本新年鑒。看來很可能波爾洛克是根據一本舊年鑒湊成他那封信的。毫無疑問,如果他把那封說明信寫完的話,他一定會告訴我們這一點的。現在我們看看第534頁都講了些什麼。第十三個字是‘there’,這就有希望得多了。第一百二十七個字裏”is”——”there is”(兩個字連起來,是”有”的意思——譯者),"福爾摩斯興奮得兩眼發光,在他數一個個字的時候,他那細長而激動的手指不住地顫抖著,“‘danger’(”危險”——譯者),哈!哈!好極了!華生,把它記下來。
‘there is danger—may—come—very—soon—one’(”有危險即將降臨到某人身上”——譯者),接下去是‘douglas’(”道格拉斯”——譯者)這個人名,再下面是”rich—country—now—at—birl……
恐怖谷一 警告未完,請進入下一小節繼續閱讀..