[續海底兩萬裏第八章 動中之動 上一小節]能聽懂幾句 !”
我重新講述我們遭遇的經過,每個音節都念得清楚,一點細節都沒有遺漏。我說出我們 的姓名和身份,然後我正式介紹我們:阿龍納斯教授,他的仆人康塞爾,魚叉手尼德·蘭師 傅。
這個眼睛又溫和又鎮定的人,安詳地、而且禮貌地、非常注意地聽我說話。但他的面容 沒有露出一點迹象足以表明他聽懂了我說的經過。當我說完了之後,他一句話也不說。
現在只有說英活試試看。或者他可能聽懂這種現在很通行的語言。我懂英語和德語, 看書沒有問題,可是談話卻還不行。但是,無論如何,總要想辦法使人家聽得懂。
“來吧,您來吧,我對魚叉手說,”尼德·蘭師傅,現在輪到您了,請您盡量從肚子裏 把英人說的地道的英語拿出來。您想法比我說得更清楚一點。”
尼德·蘭一點不推托,把我講過的話又講了一遍,他講的我差不多都聽得懂。內容是一 樣的,但形式不同了。加拿大人,由于他的格,說話時很激動。他憤憤地埋怨人家蔑視人 權,把我們關在這裏,質問人家憑什麼法律扣留我們,他引證了“人身保障法”的條文,說 要控訴非法羁禁他的人,他全身激動,指手畫腳,大聲叫喊,最後,他用富于表情的手勢, 讓對方明白,我們餓得要命。
這卻是真話,但我們差不多完全忘記自己餓了。
魚叉手很吃驚,因爲他的話跟我說的一樣,好像也沒有爲對方所了解。來看我們的這兩 個人,連眉頭也沒有皺一皺。很明顯,他們既不懂得阿拉哥的語言,也不懂得法拉第①的語 言。
我們所有的語言資本都拿出來了,可是並沒有解決問題,我很爲難,不知道怎麼辦才好 ,這時康塞爾對我說:“如果先生允許的活,我現在用德語來講一講。”
“什麼!你會說德語?”我喊。
“這不至于使先生不高興吧,我像普通佛蘭德人一樣,會說德語。”
“正相反,你會說德語,我很高興。說吧,好小夥子."康塞爾拿他很鎮定的語調,將我 們的經過情形作了第三次的敘述。可是,不管講述人怎樣把話說得婉轉漂亮,音調怎樣和諧 動聽,德語也無濟幹事。最後,實在沒有別的辦法了,我極力想起我早年所學過的語言,我 拿拉丁話來講述我們的遭遇和經過。西賽羅①聽了,可能要塞住耳朵,把我趕到廚房裏去, 可是,我也勉強對付著說完了。但結果還是白費。我們最後一次的嘗試又失敗了,這兩個陌 生人用那不可懂的語言彼此說了幾句諸,他們就走開了,甚至于世界各通用的使人安心的 手勢也沒對我們做一下。門又關起來了。“這簡直是太無恥了!”尼德·蘭喊,他是第二十 次發怒了。“怎麼!我們給他們說法語、英語、德語、拉丁語,可是這些混蛋就沒有一個人 懂得禮貌,連理也不理!”
“尼德·蘭,安靜些,”我對憤怒的魚叉手說,“發脾氣解決不了問題。”
“但是,教授先生,”我們好動火的同伴答,“難道我們就這樣餓死在這鐵籠子裏嗎? ”
“算了吧!“康塞爾說,“只要心中放寬一些,我們還可以支持得很久!”
“朋友們,不要失望,”我說,“我們現在是走在很壞的道路上。你們給我耐心等待一 下,先說說你們對于這船的船長和船員的看法吧。”
“我的看法就是這樣,”尼德·蘭答,“這些人是混“老實的尼德·蘭,這個家在地 圖上還沒有繪出來哩,我承認這兩個人的
籍實在很難斷定!他們不是英
人,不是法
人 ,不是德
人,這是可以肯定的了。我倒想說這個船長和他的助手是生長在低緯度地帶的人 。他們身上帶有南方人的特點。他們可能是西班牙人、土耳其人、阿拉伯人或印度人嗎?但 是他們的身型還不容許我下斷語。至于他們的語言,那是完全無法懂得的。”
“這就是不懂得各種語言的苦惱了,”康塞爾答,“也可以說世界上沒有統一的語言真 不方便!”
“這有什麼用呢!”尼德·蘭答,“你們沒有看見嗎?這些人有他們自己的語言,這種 語言好像是爲了叫好人沒法向他們討飯吃才創造的!但是,在地球上所有的家,張張嘴, 動動牙
,咬咬齒和
,這意思難道還不明白嗎?在魁北克和在帕摩圖一樣,在巴黎和跟巴 黎對面的城市一樣,這不就是說我餓了,給我東西吃嗎!”
“呵!”康塞爾說,“真有那麼不聰明的人!”
當他說這話的時候,房門開了,進來一個侍者,他給我們送來服,海上穿的上
和短 褲,
服的質料我簡直不認得。我趕快拿來穿上,我的同伴跟我一樣,穿上了
服。
這時候,侍者一可能是啞巴,也可能是聾子——把三份餐具放在桌上。
千這才像話,看來不是壞事。”康塞爾說。
“算了吧!”心中忿恨的魚叉手說,“這裏有什麼可吃的?至多是甲魚肝、鲨魚片,海狗 排罷了!”
“我們看吧!”康塞爾說。
食品用銀製的罩子蓋著,兩邊對稱地在桌布上擺好了,我們在飯桌前坐下。很顯然,我 們是跟有文化和有禮貌的人打交道,如果沒有那照耀著我們的電光,我簡直要以爲自己不是 在利物浦阿德費旅館裏,就是在巴黎的大飯店裏。
可是我得聲明一句,面包和酒完全沒有。飲很新鮮、很清涼,但不過是
,
不是尼 德·蘭愛喝的。在端來給我們吃的肉類中間,有幾種我認得是烹調得很精致的魚:但有幾盤 很好吃的菜,我說不出名日來,甚至于它們是植物是動物,我都不敢說。至于桌上的食具, 更是精美,無可指摘。每一件東西,匙子、叉子、刀、盤,上面都有一個字母,字母周圍有 一句題詞,我們照原來的樣式抄在下面:mobillsinmobild,動中之動①!這句題詞只要把原 來的in字譯成“中”字而不譯成“上”字,就正好用在這只潛
船上。“n”可能是在海底下 發號施令的那位神秘人物的姓名開頭的一個字母!
尼德·蘭和康塞爾跟我不一樣,並沒有想得這麼多。
他們在盡量地吃,我立刻也跟他們一樣做。此外,我對,于我們的命運也放心了,據我 看來事情很清楚,我們的主人決沒有意思讓我們俄死.可是,什麼事都是有始有終的,都要過 去的,就是餓眷肚子,十五小時沒吃東西這樣的事也不是例外的。現在矜們的肚子裝滿了, 又迫切地感到需要睡覺了。我們跟死亡連續鬥爭了一夜,現在想睡覺也是很自然的。
“說真的,我真想好好地睡一覺。”康塞爾說。
“我也想睡一睡!”尼德·蘭答。
我的兩個同伴躺在艙房的地毯上,不久就呼呼地酣睡了。
至于我個人,雖然感到有睡覺的需要,可是卻不那麼容易睡得著。很多的思慮湧上心頭 ,很多不可解決的問題塞滿了我的腦子,很多的想象要我的眼睛睜開來!我們在哪兒?把我們 帶走的是什麼奇異的力量?我感到——不如說我以爲感到——這船正向海底最深的地方下沈 。許多惡夢把我糾纏住了。我在這神秘的避難所裏面,窺見一大群沒人知道的動物,這只潛 艇似乎是它們的同類,它跟它們一樣活著,一樣動著,一樣可怕!……之後,我的腦子安 靜下來,我蒙蒙嚨隴地幻想著,不久也就沈沈地人睡了, 失落的星辰掃校 亦凡公益圖書館(shuku.net)
《海底兩萬裏》第八章 動中之動 在線閱讀結束,下一章“第九章 尼德·蘭的憤怒”更精彩的內容等著您..