[續abc謀殺案第13章 第三封信上一小節]。
“不,他有自己的規矩——那些瘋狂的規矩,他會牢牢地遵守這些規矩。他會給予充分的警告。他必定會那樣做的,那也即是他自吹自擂之所在。我現在倒是感到困惑——我敢打賭這家夥必定是在喝白馬牌威士忌。”
“ah,c”est ingenieux,ca⑦!”波洛說,不由自主地對此加以贊歎。“他在寫信的時候一定把酒瓶擺在跟前。”⑦法文,意爲:啊,這太巧了。——譯注。
“肯定是那樣子的。”克羅姆說,“我們都幹過那樣的事,無意識地抄寫下眼皮底下的話語。他一定先寫了‘白’字,然後寫了‘馬’而不是‘港’字……”
我們發現,警督也是坐火車進行旅行的。
“盡管有這種難以預料的運氣在內,居然什麼都沒發生。可徹斯頓必定會發生什麼事。我們的凶手正在那裏,或是今天他去過那裏。在這裏,我們有位同事守著電話直到現在,萬一有什麼事發生,就會傳過來。”
正當火車駛離站臺時,我們看見有個人沿著站臺跑來。他跑到警督的窗前,口裏叫喊著什麼事。
火車駛出車站後,波洛和我迅速穿過走廊,敲打著警督的臥廂的門。
“有什麼消息嗎?”波洛問道。
克羅姆平靜地回答:
“事情真的很糟糕。卡邁克爾·克拉克(clarke)爵士被人擊打頭部致死。”
卡邁克爾·克拉克爵士是個頗有聲望的人,盡管他的姓名對普通大衆來說並不太熟悉。他曾是個非常有名的喉科專家。他退休後生活富足,開始沈醉于他生命中主要的愛好之一——收藏中陶器和瓷器。數年之後,他從一位上了年紀的伯父那裏繼承了相當數額的一筆財産,現在他已經是中
藝術最好的收藏家之一了。他結過婚,但並未生育孩子,住在德文海邊一幢自己建造的房子裏,只有在有重要的銷售會時,他才偶爾來倫敦。
用不著太多的反應,我們就已能夠認識到,在那位年輕美貌的貝蒂·巴納德之後,他的死會成爲幾年來報界的最佳熱點。此時正值八月,報紙大都缺少主題事件,這一實情會使事態變得更爲糟糕。
“eh bien⑧。”波洛說,“很可能,這種公開宣傳能夠達到一些私下的努力所無法做到的事情。現在整個家都在追查abc。”⑧法文,意爲:好吧。——譯注。
“不行的是,”我說,“那正是他所圖謀的。”
“正確。但這可能也同樣會是他毀滅的根源。由于不斷得手,他會變得粗心大意……那倒是我所希望的樣子——他可能會沈醉于自己的聰明之中。”
“這一切是多麼奇怪,波洛。”我驚呼道,突然間我靈機一動。“你知道嗎,這件案子是你我共同偵破的第一件這種類型的案子?我們所有的凶犯都曾是些潛伏暗的罪犯。”
“你說得對,我的朋友。直到現在,所有的案子都是由我們從內部開始偵破,被害人的曆史總是關鍵所在。那些關鍵的地方則是‘誰能夠從死亡中得利?他會有些什麼機會來作案?’那一直是‘crime intime⑨’。而在這裏,是我們聯手的第一次,我們面臨的是一個冷血的、不具個人感情的凶手,是個由外部而來的凶手。”⑨法文,意爲:隱秘的犯罪。——譯注。
我感到一陣顫栗。
“那真是非常可怕……”
“是的。自從我看到第一封信起,我就開始感覺到,肯定會有什麼錯誤的事情……奇怪的事情……”
他不耐煩地打了一下手勢。
“人不能屈服于這種神經緊張的態度……這也並不比一件普通的案子來的糟糕……”
“它是……它是……”
“也許,比起謀害與你近的人的生命——那些相信和信任你的人的生命來,謀害陌生人的生命要糟糕得多。”
“那樣子更糟糕是因爲那很瘋狂……”
“不,黑斯廷斯。那並不更糟糕,而是更加困難。”
“不,不,我不同意你的觀點,這會令人無限製地擔驚受怕。”
赫爾克裏·波洛若有所思地說道:
“正因爲他很瘋狂,它就更容易被偵破。一個機靈、明智的人所犯的罪行要複雜得許多。在這裏,如果一個人只盯准一種觀點的話……,這件以字母順序而進行的謀殺案,會有其破綻之。如果我能再度思考這種觀點,那麼任何事情都會清楚、簡單……”
他歎口氣,搖搖頭。
“這些罪行不應該繼續下去。不久以後,我必須要使真相大白……去吧,黑斯廷斯,睡會兒覺吧,明天我們還有許多事情要做。”
……《abc謀殺案》第13章 第三封信在線閱讀結束,下一章“第14章 卡邁克爾·克拉克爵士”更精彩的內容等著您..